New American Standard Bible (©1995) "We inform the king that if that city is rebuilt and the walls finished, as a result you will have no possession in the province beyond the River."King James Bible We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river. American King James Version We certify the king that, if this city be built again, and the walls thereof set up, by this means you shall have no portion on this side the river. American Standard Version We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River. Douay-Rheims Bible We certify the king, that if this city be built, and the walls thereof repaired, thou shalt have no possession on this side of the river. Darby Bible Translation We inform the king that if this city be built and its walls be completed, by this means thou shalt have no portion on this side the river. English Revised Version We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the river. Webster's Bible Translation We certify the king that, if this city shall be built again, and its walls set up, by this means thou wilt have no portion on this side of the river. World English Bible We inform the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River. Young's Literal Translation We are making known to the king that, if this city be builded and the walls finished, by this means a portion beyond the river thou hast none.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nuntiamus nos regi quoniam si civitas illa aedificata fuerit et muri ipsius instaurati possessionem trans Fluvium non habebis Esdras 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Nosotros informamos al rey que si esa ciudad es reedificada y las murallas terminadas, como resultado, el territorio más allá del Río no será tuyo. Esdras 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Nosotros informamos al rey que si esa ciudad es reedificada y las murallas terminadas, como resultado, el territorio más allá del Río no será suyo." Esdras 4:16 Spanish: Reina Valera (1909) Hacemos saber al rey, que si esta ciudad fuere edificada, y erigidos sus muros, la parte allá del río no será tuya. Esdras 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hacemos saber al rey, que si esta ciudad fuere edificada, y los muros fundados, la parte más allá del río no será tuya. Esdras 4:16 Spanish: Modern Nosotros hacemos saber al rey que si esa ciudad es reedificada y los muros son restaurados, entonces la región de Más Allá del Río no será tuya. Esdras 4:16 French: Louis Segond (1910) Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu n'auras plus de possession de ce côté du fleuve. Esdras 4:16 French: Darby Nous faisons savoir au roi que cette ville est rebâtie et que ses murailles s'achèvent, à cause de cela, tu n'auras plus de possession de ce côté du fleuve. Esdras 4:16 French: Martin (1744) Nous faisons [donc] savoir au Roi, que si cette ville est rebâtie, et ses murailles fondées, il n'aura plus de part à ce qui est au deçà du fleuve. Esra 4:16 German: Luther (1912) Darum tun wir dem König zu wissen, daß, wo diese Stadt gebaut wird und ihre Mauern gemacht, so wirst du vor ihr nichts behalten diesseits des Wassers. {~} Esra 4:16 German: Luther (1545) Darum tun wir dem Könige zu wissen, daß, wo diese Stadt gebauet wird und ihre Mauern gemacht, so wirst du von ihr nichts behalten diesseit des Wassers. Esra 4:16 German: Elberfelder (1871) Wir tun dem König kund, daß, wenn diese Stadt wieder aufgebaut wird, und die Mauern vollendet werden, du deshalb diesseit des Stromes kein Teil mehr haben wirst. 以 斯 拉 記 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 謹 奏 王 知 , 這 城 若 再 建 造 , 城 牆 完 畢 , 河 西 之 地 王 就 無 分 了 。 」 以 斯 拉 記 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 谨 奏 王 知 , 这 城 若 再 建 造 , 城 墙 完 毕 , 河 西 之 地 王 就 无 分 了 。 」 We certify the king that if this city be builded again and the walls thereof set up by this means thou shalt have no portion on this side the river We 'anachna' (an-akh'-naw) we -- we. certify yda` (yed-ah') certify, know, make known, teach. the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. that if hen (hane) (that) if, or, whether. this dek (dake) this -- the same, this. city qirya' (keer-yaw') city. be builded bna' (ben-aw') to build -- build, make. again and the walls shuwr (shoor) wall. thereof set up klal (kel-al') to complete -- finish, make (set) up. by this den (dane) this -- (afore-)time, + after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), + thus, where(-fore), which. means qbel (keb-ale') according to, as, because, before, for this cause, forasmuch as, by this means, over against, by reason of, that, therefore, though, wherefore. thou shalt have 'iythay (ee-thah'ee) entity; used only as a particle of affirmation, there is -- art thou, can, do ye, have, it be, there is (are), we will not. no la' (law) or even, neither, no(-ne, -r), (can-)not, as nothing, without. portion chalaq (khal-awk') a part -- portion. on this side `abar (ab-ar') beyond, this side. the river nhar (neh-har') a river, especially the Euphrates -- river, stream.Ezra 4:16 Multilingual Bible Esdras 4:16 French Esdras 4:16 Biblia Paralela 以 斯 拉 記 4:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |