Ezra 6:8

Building
Decree
Diligence
Elders
Expenses
Forthwith
Goods
Hindered
House
Issue
Jews
King's
Moreover
River
Tribute

Beyond
Building
Construction
Decree
Elders
Expenses
Fully
Goods
Hereby
Jews
King's
Moreover
Paid
Revenues
River
Royal
Stop
Trans-euphrates
Treasury
Tribute

Beyond
Building
Construction
Decree
Elders
Expenses
Fully
Goods
Hereby
Jews
King's
Moreover
Paid
Revenues
River
Royal
Stop
Trans-euphrates
Treasury
Tribute
<< Ezra 6:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Moreover, I issue a decree concerning what you are to do for these elders of Judah in the rebuilding of this house of God: the full cost is to be paid to these people from the royal treasury out of the taxes of the provinces beyond the River, and that without delay.

King James Bible
Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.

American King James Version
Moreover I make a decree what you shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, immediately expenses be given to these men, that they be not hindered.

American Standard Version
Moreover I make a decree what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence unto these men, that they be not hindered.

Douay-Rheims Bible
I also have commanded what must be done by those ancients of the Jews, that the house of God may be built, to wit, that of the king's chest, that is, of the tribute that is paid out of the country beyond the river, the charges be diligently given to those men, lest the work be hindered.

Darby Bible Translation
Moreover, I give orders what ye shall do to these elders of the Jews, for the building of this house of God: that of the king's goods, of the tribute beyond the river, expenses be diligently given to these men, that they be not hindered.

English Revised Version
Moreover I make a decree what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, expenses be given with all diligence unto these men, that they be not hindered.

Webster's Bible Translation
Moreover, I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given to these men, that they be not hindered.

World English Bible
Moreover I make a decree what you shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence to these men, that they be not hindered.

Young's Literal Translation
And by me is made a decree concerning that which ye do with the elders of these Jews to build this house of God, that of the riches of the king, that are of the tribute beyond the river, speedily let the outlay be given to these men, that they cease not;

עזרא 6:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּמִנִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ לְמָ֣א דִֽי־תַֽעַבְד֗וּן עִם־שָׂבֵ֤י יְהוּדָיֵא֙ אִלֵּ֔ךְ לְמִבְנֵ֖א בֵּית־אֱלָהָ֣א דֵ֑ךְ וּמִנִּכְסֵ֣י מַלְכָּ֗א דִּ֚י מִדַּת֙ עֲבַ֣ר נַהֲרָ֔ה אָסְפַּ֗רְנָא נִפְקְתָ֛א תֶּהֱוֵ֧א מִֽתְיַהֲבָ֛א לְגֻבְרַיָּ֥א אִלֵּ֖ךְ דִּי־לָ֥א לְבַטָּלָֽא׃

עזרא 6:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ומני שים טעם למא די־תעבדון עם־שבי יהודיא אלך למבנא בית־אלהא דך ומנכסי מלכא די מדת עבר נהרה אספרנא נפקתא תהוא מתיהבא לגבריא אלך די־לא לבטלא׃

עזרא 6:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּמִנִּי שִׂים טְעֵם לְמָא דִי־תַעַבְדוּן עִם־שָׂבֵי יְהוּדָיֵא אִלֵּךְ לְמִבְנֵא בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ וּמִנִּכְסֵי מַלְכָּא דִּי מִדַּת עֲבַר נַהֲרָה אָסְפַּרְנָא נִפְקְתָא תֶּהֱוֵא מִתְיַהֲבָא לְגֻבְרַיָּא אִלֵּךְ דִּי־לָא לְבַטָּלָא׃

עזרא 6:8 Hebrew Bible
ומני שים טעם למא די תעבדון עם שבי יהודיא אלך למבנא בית אלהא דך ומנכסי מלכא די מדת עבר נהרה אספרנא נפקתא תהוא מתיהבא לגבריא אלך די לא לבטלא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed et a me praeceptum est quid oporteat fieri a presbyteris Iudaeorum illis ut aedificetur domus Dei scilicet ut de arca regis id est de tributis quae dantur de regione trans Flumen studiose sumptus dentur viris illis ne inpediatur opus

Esdras 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Además, este es mi decreto en cuanto a lo que habéis de hacer por estos ancianos de Judá en la reedificación de esta casa de Dios: del tesoro real de los tributos del otro lado del río se han de pagar todos los gastos a este pueblo, y esto sin demora.

Esdras 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Además, éste es mi decreto en cuanto a lo que han de hacer por estos ancianos de Judá en la reedificación de esta casa de Dios: del tesoro real de los tributos del otro lado del río se han de pagar todos los gastos a este pueblo, y esto sin demora.

Esdras 6:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y por mí es dado mandamiento de lo que habéis de hacer con los ancianos de estos Judíos, para edificar la casa de este Dios: que de la hacienda del rey, que tiene del tributo de la parte allá del río, los gastos sean dados luego á aquellos varones, para q

Esdras 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y por mí es dado mandamiento de lo que habéis de hacer con los ancianos de estos judíos, para edificar esa Casa de Dios: que de la hacienda del rey, que tiene del tributo del otro lado del río, los gastos sean dados luego a aquellos varones, para que no cesen.

Esdras 6:8 Spanish: Modern
Por mí es dada la orden de lo que habéis de hacer con esos ancianos de los judíos, para construir esta casa de Dios: Los gastos de aquellos hombres sean puntualmente pagados de los recursos del rey, de los tributos de Más Allá del Río, para que no cese la obra.

Esdras 6:8 French: Louis Segond (1910)
Voici l'ordre que je donne touchant ce que vous aurez à faire à l'égard de ces anciens des Juifs pour la construction de cette maison de Dieu: les frais, pris sur les biens du roi provenant des tributs de l'autre côté du fleuve, seront exactement payés à ces hommes, afin qu'il n'y ait pas d'interruption.

Esdras 6:8 French: Darby
Et, de par moi, ordre est donné touchant ce que vous ferez à l'égard de ces anciens des Juifs pour la construction de cette maison de Dieu: Que, des biens du roi provenant du tribut de l'autre côté du fleuve, les dépenses soient promptement payées à ces hommes, pour qu'ils ne soient pas interrompus;

Esdras 6:8 French: Martin (1744)
Et cet ordre est fait de ma part touchant ce que vous aurez à faire, avec les Anciens de ces Juifs pour rebâtir cette maison de Dieu, c'est que des finances du Roi qui reviennent des tailles de delà le fleuve, les frais soient incontinent fournis à ces gens-là, afin qu'on ne les fasse point chômer.

Esdras 6:8 French: Ostervald (1744)
Et de par moi ordre est donné, touchant ce que vous avez à faire à l'égard de ces anciens des Juifs, pour rebâtir cette maison de Dieu: c'est que, des finances du roi provenant du tribut d'au delà du fleuve, les frais soient promptement payés à ces hommes, afin que le travail ne soit pas interrompu.

Esra 6:8 German: Luther (1912)
Auch ist von mir befohlen, was man den Ältesten der Juden tun soll, zu bauen das Haus Gottes; nämlich, daß man aus des Königs Gütern von den Renten jenseits des Wassers mit Fleiß nehme und gebe es den Leuten und daß man ihnen nicht wehre; {~} {~}

Esra 6:8 German: Luther (1545)
Auch ist von mir befohlen, was man den Ältesten Judas tun soll, zu bauen das Haus Gottes, nämlich, daß man aus des Königs Gütern von den Renten jenseit des Wassers mit Fleiß nehme und gebe es den Leuten, und daß man ihnen nicht wehre.

Esra 6:8 German: Elberfelder (1871)
Und von mir wird Befehl gegeben wegen dessen, was ihr diesen Ältesten der Juden für den Bau dieses Hauses Gottes tun sollt; nämlich, von den Gütern des Königs, aus der Steuer jenseit des Stromes, sollen diesen Männern die Kosten pünktlich gegeben werden, damit sie nicht gehindert seien.

以 斯 拉 記 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 又 降 旨 , 吩 咐 你 們 向 猶 大 人 的 長 老 為 建 造 神 的 殿 當 怎 樣 行 , 就 是 從 河 西 的 款 項 中 , 急 速 撥 取 貢 銀 作 他 們 的 經 費 , 免 得 耽 誤 工 作 。

以 斯 拉 記 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 又 降 旨 , 吩 咐 你 们 向 犹 大 人 的 长 老 为 建 造 神 的 殿 当 怎 样 行 , 就 是 从 河 西 的 款 项 中 , 急 速 拨 取 贡 银 作 他 们 的 经 费 , 免 得 耽 误 工 作 。

以 斯 拉 記 6:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我又下令你要协助这些犹大人的长老重建 神的殿,你要作这事:从河西那边交给王库的税收中,拨出充足的经费给他们,免得工程停顿。

以 斯 拉 記 6:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我又下令你要協助這些猶大人的長老重建 神的殿,你要作這事:從河西那邊交給王庫的稅收中,撥出充足的經費給他們,免得工程停頓。
Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God that of the king's goods even of the tribute beyond the river forthwith expenses be given unto these men that they be not hindered


Moreover I
min  (min)
according, after, + because, + before, by, for, from, him, more than, (out) of, part, since, these, to, upon, + when.
make
suwm  (soom)
command, give, lay, make, + name, + regard, set.
a decree
t`em  (teh-ame')
flavor; figuratively, judgment (both subjective and objective); hence, account (both subj. and obj.)
what
ma'  (maw)
(as indef.) that -- what.
ye shall do
`abad  (ab-bad')
to do, make, prepare, keep, etc. -- cut, do, execute, go on, make, move, work.
to
`im  (eem)
by, from, like, to(-ward), with.
the elders
siyb  (seeb)
elder.
of these
'illek  (il-lake')
these -- these, those.
Jews
Yhuwda'iy  (yeh-hoo-daw-ee')
a Jehudaite (or Judaite), i.e. Jew -- Jew.
for the building
bna'  (ben-aw')
to build -- build, make.
of this
dek  (dake)
this -- the same, this.
house
bayith  (bah-yith)
house.
of God
'elahh  (el-aw')
God -- God, god.
that of the king's
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
goods
nkac  (nek-as')
goods.
even of
diy  (dee)
that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
the tribute
middah  (mid-daw')
tribute in money -- toll, tribute.
beyond
`abar  (ab-ar')
beyond, this side.
the river
nhar  (neh-har')
a river, especially the Euphrates -- river, stream.
forthwith
'ocparna'  (os-par-naw')
diligently -- fast, forthwith, speed(-ily).
expenses
niphqa'  (nif-kaw')
an outgo, i.e. expense -- expense.
be
hava'  (hav-aw')
to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
given
yhab  (yeh-hab')
-deliver, give, lay, + prolong, pay, yield.
unto these
'illek  (il-lake')
these -- these, those.
men
gbar  (gheb-ar')
certain, man.
that they be not
la'  (law)
or even, neither, no(-ne, -r), (can-)not, as nothing, without.
hindered
btel  (bet-ale')
to stop -- (cause, make to), cease, hinder.

Ezra 6:8 Multilingual Bible

Esdras 6:8 French

Esdras 6:8 Biblia Paralela

以 斯 拉 記 6:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Building
Decree
Diligence
Elders
Expenses
Forthwith
Goods
Hindered
House
Issue
Jews
King's
Moreover
River
Tribute

Beyond
Building
Construction
Decree
Elders
Expenses
Fully
Goods
Hereby
Jews
King's
Moreover
Paid
Revenues
River
Royal
Stop
Trans-euphrates
Treasury
Tribute

Beyond
Building
Construction
Decree
Elders
Expenses
Fully
Goods
Hereby
Jews
King's
Moreover
Paid
Revenues
River
Royal
Stop
Trans-euphrates
Treasury
Tribute