New American Standard Bible (©1995) But I urge you, brethren, bear with this word of exhortation, for I have written to you briefly.King James Bible And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. American King James Version And I beseech you, brothers, suffer the word of exhortation: for I have written a letter to you in few words. American Standard Version But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words. Douay-Rheims Bible And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words. Darby Bible Translation But I beseech you, brethren, bear the word of exhortation, for it is but in few words that I have written to you. English Revised Version But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation: for I have written unto you in few words. Webster's Bible Translation And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter to you in few words. World English Bible But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words. Young's Literal Translation And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics παρακαλέω δέ ὑμεῖς ἀδελφός ἀνέχομαι ὁ λόγος ὁ παράκλησις καί γάρ διά βραχύς ἐπιστέλλω ὑμεῖς ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Greek NT: Greek Orthodox Church Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως· καὶ γὰρ διὰ βραχέων ἐπέστειλα ὑμῖν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως καὶ γὰρ διὰ βραχέων ἐπέστειλα ὑμῖν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοὶ, ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως, καὶ γὰρ διὰ βραχέων ἐπέστειλα ὑμῖν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. παρακαλω δε υμας αδελφοι ανεχεσθε του λογου της παρακλησεως και γαρ δια βραχεων επεστειλα υμιν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) παρακαλω δε υμας αδελφοι ανεχεσθε του λογου της παρακλησεως και γαρ δια βραχεων επεστειλα υμιν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) παρακαλω δε υμας αδελφοι ανεχεσθε του λογου της παρακλησεως και γαρ δια βραχεων επεστειλα υμιν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) παρακαλω δε υμας αδελφοι ανεχεσθε του λογου της παρακλησεως και γαρ δια βραχεων επεστειλα υμιν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Greek NT: Westcott/Hort παρακαλω δε υμας αδελφοι ανεχεσθε του λογου της παρακλησεως και γαρ δια βραχεων επεστειλα υμιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis Hebreos 13:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación, pues os he escrito brevemente. Hebreos 13:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Les ruego, hermanos, que soporten la palabra de exhortación, pues les he escrito brevemente. Hebreos 13:22 Spanish: Reina Valera (1909) Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve. Hebreos 13:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero os ruego, hermanos, que soportéis esta palabra de exhortación, que os he escrito brevemente. Hebreos 13:22 Spanish: Modern Os ruego, hermanos, que recibáis bien esta palabra de exhortación; porque os he escrito brevemente. Hébreux 13:22 French: Louis Segond (1910) Je vous prie, frères, de supporter ces paroles d'exhortation, car je vous ai écrit brièvement. Hébreux 13:22 French: Darby Or je vous exhorte, frères, à supporter la parole d'exhortation, car ce n'est qu'en peu de mots que je vous ai écrit. Hébreux 13:22 French: Martin (1744) Aussi, mes frères, je vous prie de supporter la parole d'exhortation; car je vous ai écrit en peu de mots. Hébreux 13:22 French: Ostervald (1744) Frères, je vous prie de supporter cette parole d'exhortation; car je vous ai écrit en peu de mots. Hebraeer 13:22 German: Luther (1912) Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, haltet das Wort der Ermahnung zugute; denn ich habe euch kurz geschrieben. Hebraeer 13:22 German: Luther (1545) Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, haltet das Wort der Ermahnung zugute; denn ich habe euch kurz geschrieben. Hebraeer 13:22 German: Elberfelder (1871) Ich bitte euch aber, Brüder, ertraget das Wort der Ermahnung; denn ich habe euch auch mit kurzen Worten geschrieben. 希 伯 來 書 13:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 弟 兄 們 , 我 略 略 寫 信 給 你 們 , 望 你 們 聽 我 勸 勉 的 話 。 希 伯 來 書 13:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 弟 兄 们 , 我 略 略 写 信 给 你 们 , 望 你 们 听 我 劝 勉 的 话 。 希 伯 來 書 13:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 弟兄们,我劝你们耐心接受我这劝勉的话,因为我只是简略地写给你们。 希 伯 來 書 13:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 弟兄們,我勸你們耐心接受我這勸勉的話,因為我只是簡略地寫給你們。 And I beseech you brethren suffer the word of exhortation for __ I have written a letter unto you in few words παρακαλω verb - present active indicative - first person singular parakaleo  par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). αδελφοι noun - vocative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. ανεχεσθε verb - present middle or passive deponent imperative - second person anechomai  an-ekh'-om-ahee: to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with -- bear with, endure, forbear, suffer. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογου noun - genitive singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρακλησεως noun - genitive singular feminine paraklesis  par-ak'-lay-sis: imploration, hortation, solace -- comfort, consolation, exhortation, intreaty. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) βραχεων adjective - genitive plural neuter brachus  brakh-ooce': short (of time, place, quantity, or number) -- few words, little (space, while). επεστειλα verb - aorist active indicative - first person singular epistello  ep-ee-stel'-lo: to enjoin (by writing), i.e. (genitive case) to communicate by letter (for any purpose) -- write (a letter, unto). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).Hebrews 13:22 Multilingual Bible Hébreux 13:22 French Hebreos 13:22 Biblia Paralela 希 伯 來 書 13:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |