New American Standard Bible (©1995) They will walk after the LORD, He will roar like a lion; Indeed He will roar And His sons will come trembling from the west.King James Bible They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. American King James Version They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. American Standard Version They shall walk after Jehovah, who will roar like a lion; for he will roar, and the children shall come trembling from the west. Douay-Rheims Bible They shall walk after the Lord, he shall roar as a lion: because he shall roar, and the children of the sea shall fear. Darby Bible Translation They shall walk after Jehovah; he shall roar like a lion; when he shall roar, then the children shall hasten from the west: English Revised Version They shall walk after the LORD, who shall roar like a lion: for he shall roar, and the children shall come trembling from the west. Webster's Bible Translation They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. World English Bible They will walk after Yahweh, who will roar like a lion; for he will roar, and the children will come trembling from the west. Young's Literal Translation After Jehovah they go -- as a lion He roareth, When He doth roar, then tremble do the sons from the west. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata post Dominum ambulabunt quasi leo rugiet quia ipse rugiet et formidabunt filii maris Oseas 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En pos del SEÑOR caminarán, El rugirá como un león; ciertamente El rugirá, y sus hijos vendrán temblando desde el occidente. Oseas 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En pos del SEÑOR caminarán, El rugirá como un león; Ciertamente El rugirá, Y Sus hijos vendrán temblando desde el occidente. Oseas 11:10 Spanish: Reina Valera (1909) En pos de Jehová caminarán: él bramará como león: cual león rugirá él de cierto, y los hijos se moverán azorados del occidente. Oseas 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En pos del SEÑOR caminarán; él bramará como león; cual león rugirá él de cierto, y los hijos vendrán temblando del occidente. Oseas 11:10 Spanish: Modern Caminarán en pos de Jehovah. Él rugirá como león; sí, rugirá, y del occidente los hijos acudirán temblando. Osée 11:10 French: Louis Segond (1910) Ils suivront l'Eternel, qui rugira comme un lion, Car il rugira, et les enfants accourront de la mer. Osée 11:10 French: Darby Ils marcheront après l'Éternel. Il rugira comme un lion; car il rugira, et les fils accourront en émoi de l'occident, Osée 11:10 French: Martin (1744) Ils marcheront après l'Eternel; il rugira comme un lion; et quand il rugira, les enfants accourront de l'Occident en hâte. Hosea 11:10 German: Luther (1912) Alsdann wird man dem HERRN nachfolgen, und er wird brüllen wie ein Löwe; und wenn er wird brüllen, so werden erschrocken kommen die Kinder, so gegen Abend sind. Hosea 11:10 German: Luther (1545) Alsdann wird man dem HERRN nachfolgen; und er wird brüllen wie ein Löwe; und wenn er wird brüllen, so werden erschrecken die, so gegen Abend sind. Hosea 11:10 German: Elberfelder (1871) Sie werden Jehova nachwandeln: wie ein Löwe wird er brüllen; denn er wird brüllen, und zitternd werden die Kinder herbeieilen vom Meere (d. h. von den Inseln und Ländern des Westens;) 何 西 阿 書 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 必 如 獅 子 吼 叫 , 子 民 必 跟 隨 他 。 他 一 吼 叫 , 他 們 就 從 西 方 急 速 而 來 。 何 西 阿 書 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 必 如 狮 子 吼 叫 , 子 民 必 跟 随 他 。 他 一 吼 叫 , 他 们 就 从 西 方 急 速 而 来 。 They shall walk after the LORD he shall roar like a lion when he shall roar then the children shall tremble from the west They shall walk yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. he shall roar sha'ag (shaw-ag') to rumble or moan -- mightily, roar. like a lion 'ariy (ar-ee') a lion -- (young) lion, + pierce (from the margin). when he shall roar sha'ag (shaw-ag') to rumble or moan -- mightily, roar. then the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. shall tremble charad (khaw-rad') to shudder with terror; hence, to fear; also to hasten (with anxiety) -- be (make) afraid, be careful, discomfit, fray (away), quake, tremble. from the west yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward).Hosea 11:10 Multilingual Bible Osée 11:10 French Oseas 11:10 Biblia Paralela 何 西 阿 書 11:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |