New American Standard Bible (©1995) They will walk after the LORD, He will roar like a lion; Indeed He will roar And His sons will come trembling from the west.King James Bible They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. American King James Version They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. American Standard Version They shall walk after Jehovah, who will roar like a lion; for he will roar, and the children shall come trembling from the west. Douay-Rheims Bible They shall walk after the Lord, he shall roar as a lion: because he shall roar, and the children of the sea shall fear. Darby Bible Translation They shall walk after Jehovah; he shall roar like a lion; when he shall roar, then the children shall hasten from the west: English Revised Version They shall walk after the LORD, who shall roar like a lion: for he shall roar, and the children shall come trembling from the west. Webster's Bible Translation They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. World English Bible They will walk after Yahweh, who will roar like a lion; for he will roar, and the children will come trembling from the west. Young's Literal Translation After Jehovah they go -- as a lion He roareth, When He doth roar, then tremble do the sons from the west. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata post Dominum ambulabunt quasi leo rugiet quia ipse rugiet et formidabunt filii maris Oseas 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En pos del SEÑOR caminarán, El rugirá como un león; ciertamente El rugirá, y sus hijos vendrán temblando desde el occidente. Oseas 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En pos del SEÑOR caminarán, El rugirá como un león; Ciertamente El rugirá, Y Sus hijos vendrán temblando desde el occidente. Oseas 11:10 Spanish: Reina Valera (1909) En pos de Jehová caminarán: él bramará como león: cual león rugirá él de cierto, y los hijos se moverán azorados del occidente. Oseas 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En pos del SEÑOR caminarán; él bramará como león; cual león rugirá él de cierto, y los hijos vendrán temblando del occidente. Oseas 11:10 Spanish: Modern Caminarán en pos de Jehovah. Él rugirá como león; sí, rugirá, y del occidente los hijos acudirán temblando. Osée 11:10 French: Louis Segond (1910) Ils suivront l'Eternel, qui rugira comme un lion, Car il rugira, et les enfants accourront de la mer. Osée 11:10 French: Darby Ils marcheront après l'Éternel. Il rugira comme un lion; car il rugira, et les fils accourront en émoi de l'occident, Osée 11:10 French: Martin (1744) Ils marcheront après l'Eternel; il rugira comme un lion; et quand il rugira, les enfants accourront de l'Occident en hâte. Osée 11:10 French: Ostervald (1744) Ils marcheront après l'Éternel, qui rugira comme un lion. Car il rugira, et les enfants accourront en hâte de l'occident. Ils accourront de l'Égypte, comme un oiseau, Hosea 11:10 German: Luther (1912) Alsdann wird man dem HERRN nachfolgen, und er wird brüllen wie ein Löwe; und wenn er wird brüllen, so werden erschrocken kommen die Kinder, so gegen Abend sind. Hosea 11:10 German: Luther (1545) Alsdann wird man dem HERRN nachfolgen; und er wird brüllen wie ein Löwe; und wenn er wird brüllen, so werden erschrecken die, so gegen Abend sind. Hosea 11:10 German: Elberfelder (1871) Sie werden Jehova nachwandeln: wie ein Löwe wird er brüllen; denn er wird brüllen, und zitternd werden die Kinder herbeieilen vom Meere (d. h. von den Inseln und Ländern des Westens;) 何 西 阿 書 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 必 如 獅 子 吼 叫 , 子 民 必 跟 隨 他 。 他 一 吼 叫 , 他 們 就 從 西 方 急 速 而 來 。 何 西 阿 書 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 必 如 狮 子 吼 叫 , 子 民 必 跟 随 他 。 他 一 吼 叫 , 他 们 就 从 西 方 急 速 而 来 。 何 西 阿 書 11:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们必跟随耶和华;耶和华要像狮子吼叫;他一吼叫,他们就从西方战战兢兢而来。 何 西 阿 書 11:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們必跟隨耶和華;耶和華要像獅子吼叫;他一吼叫,他們就從西方戰戰兢兢而來。 They shall walk after the LORD he shall roar like a lion when he shall roar then the children shall tremble from the west They shall walk yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. he shall roar sha'ag (shaw-ag') to rumble or moan -- mightily, roar. like a lion 'ariy (ar-ee') a lion -- (young) lion, + pierce (from the margin). when he shall roar sha'ag (shaw-ag') to rumble or moan -- mightily, roar. then the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. shall tremble charad (khaw-rad') to shudder with terror; hence, to fear; also to hasten (with anxiety) -- be (make) afraid, be careful, discomfit, fray (away), quake, tremble. from the west yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward).Hosea 11:10 Multilingual Bible Osée 11:10 French Oseas 11:10 Biblia Paralela 何 西 阿 書 11:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |