New American Standard Bible (©1995) But like Adam they have transgressed the covenant; There they have dealt treacherously against Me.King James Bible But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. American King James Version But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. American Standard Version But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. Douay-Rheims Bible But they, like Adam, have transgressed the covenant, there have they dealt treacherously against me. Darby Bible Translation But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. English Revised Version But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. Webster's Bible Translation But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. World English Bible But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me, there. Young's Literal Translation And they, as Adam, transgressed a covenant, There they dealt treacherously against me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ipsi autem sicut Adam transgressi sunt pactum ibi praevaricati sunt in me Oseas 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero ellos, como Adán, han transgredido el pacto; allí me han traicionado. Oseas 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero ellos, como Adán (la humanidad), han transgredido el pacto; Allí Me han traicionado. Oseas 6:7 Spanish: Reina Valera (1909) Mas ellos, cual Adam, traspasaron el pacto: allí prevaricaron contra mí. Oseas 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas ellos, traspasaron el pacto como de hombre; allí se rebelaron contra mí. Oseas 6:7 Spanish: Modern Pero ellos violaron el pacto, cual Adán. Allí me traicionaron. Osée 6:7 French: Louis Segond (1910) Ils ont, comme le vulgaire, transgressé l'alliance; C'est alors qu'ils m'ont été infidèles. Osée 6:7 French: Darby mais eux, comme Adam, ont transgressé l' alliance; là ils ont agi perfidement envers moi. Osée 6:7 French: Martin (1744) Mais ils ont transgressé l'alliance, comme [si elle eût été] d'un homme, en quoi ils se sont portés perfidement contre moi. Osée 6:7 French: Ostervald (1744) Mais comme Adam ils ont transgressé l'alliance; là ils ont agi perfidement contre moi. Hosea 6:7 German: Luther (1912) Aber sie übertreten den Bund wie Adam; darin verachten sie mich. Hosea 6:7 German: Luther (1545) Aber sie übertreten den Bund, wie Adam; darin verachten sie mich. Hosea 6:7 German: Elberfelder (1871) Sie aber haben den Bund übertreten wie Adam, haben dort treulos gegen mich gehandelt. 何 西 阿 書 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 卻 如 亞 當 背 約 , 在 境 內 向 我 行 事 詭 詐 。 何 西 阿 書 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 却 如 亚 当 背 约 , 在 境 内 向 我 行 事 诡 诈 。 何 西 阿 書 6:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 可是他们却在亚当城背约,在那里向我行诡诈。 何 西 阿 書 6:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 可是他們卻在亞當城背約,在那裡向我行詭詐。 But they like men have transgressed the covenant there have they dealt treacherously against me But they like men 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. have transgressed `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) the covenant briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. there have they dealt treacherously bagad (baw-gad') to cover (with a garment); figuratively, to act covertly; by implication, to pillage against meHosea 6:7 Multilingual Bible Osée 6:7 French Oseas 6:7 Biblia Paralela 何 西 阿 書 6:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |