New American Standard Bible (©1995) And as raiders wait for a man, So a band of priests murder on the way to Shechem; Surely they have committed crime.King James Bible And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. American King James Version And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. American Standard Version And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness. Douay-Rheims Bible And like the jaws of highway robbers, they conspire with the priests who murder in the way those that pass out Sichem: for they have wrought wickedness. Darby Bible Translation And as troops of robbers lie in wait for a man, so the company of priests murder in the way of Shechem; yea, they commit lewdness. English Revised Version And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness. Webster's Bible Translation And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. World English Bible As gangs of robbers wait to ambush a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem, committing shameful crimes. Young's Literal Translation And as bands do wait for a man, A company of priests do murder -- the way to Shechem, For wickedness they have done. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et quasi fauces virorum latronum particeps sacerdotum in via interficientium pergentes de Sychem quia scelus operati sunt Oseas 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como bandidos al acecho de un hombre, es la banda de sacerdotes que asesina en el camino a Siquem; ciertamente han cometido iniquidad. Oseas 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como bandidos al acecho de un hombre, Es la banda de sacerdotes que asesina en el camino a Siquem; Ciertamente han cometido iniquidad. Oseas 6:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y como ladrones que esperan á algún hombre, así junta de sacerdotes mancomunadamente mata en el camino: porque ponen en efecto la abominación. Oseas 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y como ladrones que esperan a algún varón, concilio de sacerdotes que de común acuerdo mata en el camino, porque ponen en efecto la abominación. Oseas 6:9 Spanish: Modern Como se esconden los merodeadores, así se esconden los sacerdotes. Asesinan en el camino de Siquem; ciertamente hicieron infamia. Osée 6:9 French: Louis Segond (1910) La troupe des sacrificateurs est comme une bande en embuscade, Commettant des assassinats sur le chemin de Sichem; Car ils se livrent au crime. Osée 6:9 French: Darby Et comme les troupes de voleurs guettent un homme, la bande des sacrificateurs assassine sur le chemin de Sichem; car ils commettent des infamies. Osée 6:9 French: Martin (1744) Et comme les bandes des voleurs attendent quelqu'un, ainsi les Sacrificateurs, après avoir comploté, tuent les gens sur le chemin, du côté de Sichem; car ils exécutent leurs méchants desseins. Osée 6:9 French: Ostervald (1744) Et la troupe des sacrificateurs est comme les bandes qui épient les gens, et qui massacrent sur le chemin de Sichem; car ils commettent le crime. Hosea 6:9 German: Luther (1912) Und die Priester samt ihrem Haufen sind wie die Räuber, so da lauern auf die Leute und würgen auf dem Wege, der gen Sichem geht; denn sie tun, was sie wollen. Hosea 6:9 German: Luther (1545) Und die Priester samt ihrem Haufen sind wie die Ströter, so da lauern auf die Leute und würgen auf dem Wege, der gen Sichem gehet; denn sie tun, was sie wollen. Hosea 6:9 German: Elberfelder (1871) Und wie ein Straßenräuber (W. ein Mann der Streifscharen) auflauert, so die Rotte der Priester; sie morden auf dem Wege nach Sichem, ja, sie verüben Schandtat. 何 西 阿 書 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 強 盜 成 群 , 怎 樣 埋 伏 殺 人 , 祭 司 結 黨 , 也 照 樣 在 示 劍 的 路 上 殺 戮 , 行 了 邪 惡 。 何 西 阿 書 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 强 盗 成 群 , 怎 样 埋 伏 杀 人 , 祭 司 结 党 , 也 照 样 在 示 剑 的 路 上 杀 戮 , 行 了 邪 恶 。 何 西 阿 書 6:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在往示剑的路上,祭司结党杀害人,就像埋伏路旁的强盗;他们行了邪恶的事。 何 西 阿 書 6:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在往示劍的路上,祭司結黨殺害人,就像埋伏路旁的強盜;他們行了邪惡的事。 And as troops of robbers wait for a man so the company of priests murder in the way by consent __ for they commit lewdness And as troops gduwd (ghed-ood') a crowd (especially of soldiers) -- army, band (of men), company, troop (of robbers). of robbers wait chakah (khaw-kaw') to adhere to; hence, to await -- long, tarry, wait. for a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) so the company cheber (kheh'-ber) a society; also a spell -- + charmer(-ing), company, enchantment, wide. of priests kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. murder ratsach (raw-tsakh') to dash in pieces, i.e. kill (a human being), especially to murder -- put to death, kill, (man-)slay(-er), murder(-er). in the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb by consent shkem (shek-em') the neck (between the shoulders) as the place of burdens; figuratively, the spur of a hill -- back, consent, portion, shoulder. Shkem (shek-em') ridge; Shekem, a place in Palestine -- Shechem. for they commit `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application lewdness zimmah (zim-maw') a plan, especially a bad one -- heinous crime, lewd(-ly, -ness), mischief, purpose, thought, wicked (device, mind, -ness).Hosea 6:9 Multilingual Bible Osée 6:9 French Oseas 6:9 Biblia Paralela 何 西 阿 書 6:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |