New American Standard Bible (©1995) All their evil is at Gilgal; Indeed, I came to hate them there! Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of My house! I will love them no more; All their princes are rebels.King James Bible All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. American King James Version All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of my house, I will love them no more: all their princes are rebels. American Standard Version All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings I will drive them out of my house; I will love them no more; all their princes are revolters. Douay-Rheims Bible All their wickedness is in Galgal, for there I hated them: for the wickedness of their devices I will cast them forth out of my house: I will love them no more, all their princes are revolters. Darby Bible Translation All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings, I will drive them out of my house, I will love them no more: all their princes are rebellious. English Revised Version All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings I will drive them out of mine house: I will love them no more; all their princes are revolters. Webster's Bible Translation All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of my house, I will love them no more: all their princes are revolters. World English Bible "All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house! I will love them no more. All their princes are rebels. Young's Literal Translation All their evil is in Gilgal, Surely there I have hated them, Because of the evil of their doings, Out of My house I do drive them, I add not to love them, all their heads are apostates. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omnes nequitiae eorum in Galgal quia ibi exosos habui eos propter malitiam adinventionum eorum de domo mea eiciam eos non addam ut diligam eos omnes principes eorum recedentes Oseas 9:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Toda su maldad está en Gilgal; allí, pues, los aborrecí. Por la maldad de sus hechos los expulsaré de mi casa, no los amaré más; todos sus príncipes son rebeldes. Oseas 9:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Toda su maldad está en Gilgal; Allí, pues, los aborrecí. Por la maldad de sus hechos Los expulsaré de Mi casa, No los amaré más; Todos sus príncipes son rebeldes. Oseas 9:15 Spanish: Reina Valera (1909) Toda la maldad de ellos fué en Gilgal; allí, pues, les tomé aversión: por la malicia de sus obras echarélos de mi casa; no los amaré más; todos sus príncipes son desleales. Oseas 9:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Toda la maldad de ellos fue en Gilgal; allí, pues, les tomé aversión: por la malicia de sus obras los echaré de mi Casa; nunca más los amaré; todos sus príncipes son desleales. Oseas 9:15 Spanish: Modern Toda la maldad de ellos ha tenido lugar en Gilgal. Allí, pues, les tomé aversión. Por la maldad de sus obras los echaré de mi casa; no los amaré más. Todos sus dirigentes son desleales. Osée 9:15 French: Louis Segond (1910) Toute leur méchanceté se montre à Guilgal; C'est là que je les ai pris en aversion. A cause de la malice de leurs oeuvres, Je les chasserai de ma maison. Je ne les aimerai plus; Tous leurs chefs sont des rebelles. Osée 9:15 French: Darby Toute leur méchanceté est à Guilgal, car là, je les ai haïs; à cause de la méchanceté de leurs actions, je les chasserai de ma maison. Je ne les aimerai plus. Tous leurs princes sont des rebelles. Osée 9:15 French: Martin (1744) Toute leur méchanceté est à Guilgal; c'est pourquoi je les ai là haïs; je les chasserai de ma maison à cause de la malice de leurs actions; je ne continuerai plus à les aimer; tous les principaux d'entre eux sont revêches. Osée 9:15 French: Ostervald (1744) Tout leur mal est à Guilgal; c'est là que je les hais. A cause de la malice de leurs œuvres, je les chasserai de ma maison; je ne continuerai plus à les aimer; tous leurs chefs sont des rebelles. Hosea 9:15 German: Luther (1912) Alle ihre Bosheit geschieht zu Gilgal, daselbst bin ich ihnen feind; und ich will sie auch um ihres bösen Wesens willen aus meinem Hause stoßen und ihnen nicht mehr Liebe erzeigen; denn alle Ihre Fürsten sind Abtrünnige. Hosea 9:15 German: Luther (1545) Alle ihre Bosheit geschieht zu Gilgal, daselbst bin ich ihnen feind; und ich will sie auch um ihres bösen Wesens willen aus meinem Hause stoßen und nicht mehr Liebe erzeigen; denn alle ihre Fürsten sind Abtrünnige. Hosea 9:15 German: Elberfelder (1871) Alle ihre Bosheit ist zu Gilgal, denn daselbst habe ich sie gehaßt. Wegen der Bosheit ihrer Handlungen werde ich sie aus meinem Hause vertreiben; ich werde sie nicht mehr lieben; alle ihre Fürsten sind Abtrünnige. 何 西 阿 書 9:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 他 們 一 切 的 惡 事 都 在 吉 甲 ; 我 在 那 裡 憎 惡 他 們 。 因 他 們 所 行 的 惡 , 我 必 從 我 地 上 趕 出 他 們 去 , 不 再 憐 愛 他 們 ; 他 們 的 首 領 都 是 悖 逆 的 。 何 西 阿 書 9:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 他 们 一 切 的 恶 事 都 在 吉 甲 ; 我 在 那 里 憎 恶 他 们 。 因 他 们 所 行 的 恶 , 我 必 从 我 地 上 赶 出 他 们 去 , 不 再 怜 爱 他 们 ; 他 们 的 首 领 都 是 悖 逆 的 。 何 西 阿 書 9:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) “他们的一切罪恶都在吉甲,我在那里憎恨他们,因他们的恶行,我要把他们从我的家里赶出来;我不再爱他们,他们的领袖都是叛徒。 何 西 阿 書 9:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) “他們的一切罪惡都在吉甲,我在那裡憎恨他們,因他們的惡行,我要把他們從我的家裡趕出來;我不再愛他們,他們的領袖都是叛徒。 All their wickedness is in Gilgal for there I hated them for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house I will love them no more all their princes are revolters All their wickedness ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). is in Gilgal Gilgal (ghil-gawl') Gilgal, the name of three places in Palestine -- Gilgal. for there I hated sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. them for the wickedness roa` (ro'-ah) badness (as marring), physically or morally -- be so bad, badness, (be so) evil, naughtiness, sadness, sorrow, wickedness. of their doings ma`alal (mah-al-awl') an act (good or bad) -- doing, endeavour, invention, work. I will drive them out garash (gaw-rash') to drive out from a possession; especially to expatriate or divorce -- cast up (out), divorced (woman), drive away (forth, out), expel, surely put away, trouble, thrust out. of mine house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) I will love 'ahabah (a-hab-aw) love. them no more yacaph (yaw-saf') to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing) all their princes sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. are revolters carar (saw-rar') to turn away, i.e. (morally) be refractory -- away, backsliding, rebellious, revolter(-ing), slide back, stubborn, withdrew.Hosea 9:15 Multilingual Bible Osée 9:15 French Oseas 9:15 Biblia Paralela 何 西 阿 書 9:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |