New American Standard Bible (©1995) "An ox knows its owner, And a donkey its master's manger, But Israel does not know, My people do not understand."King James Bible The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. American King James Version The ox knows his owner, and the ass his master's crib: but Israel does not know, my people does not consider. American Standard Version The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; but Israel doth not know, my people doth not consider. Douay-Rheims Bible The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel hath not known me, and my people hath not understood. Darby Bible Translation The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; Israel doth not know, my people hath no intelligence. English Revised Version The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. Webster's Bible Translation The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. World English Bible The ox knows his owner, and the donkey his master's crib; but Israel doesn't know, my people don't consider." Young's Literal Translation An ox hath known its owner, And an ass the crib of its master, Israel hath not known, My people hath not understood. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cognovit bos possessorem suum et asinus praesepe domini sui Israhel non cognovit populus meus non intellexit Isaías 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El buey conoce a su dueño y el asno el pesebre de su amo; pero Israel no conoce, mi pueblo no tiene entendimiento. Isaías 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El buey conoce a su dueño Y el asno el pesebre de su amo; Pero Israel no conoce, Mi pueblo no tiene entendimiento." Isaías 1:3 Spanish: Reina Valera (1909) El buey conoce á su dueño, y el asno el pesebre de su señor: Israel no conoce, mi pueblo no tiene entendimiento. Isaías 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El buey conoce a su dueño, y el asno el pesebre de sus señores; Israel no conoce, mi pueblo no tiene entendimiento. Isaías 1:3 Spanish: Modern El buey conoce a su dueño, y el asno el pesebre de su amo; pero Israel no conoce; mi pueblo no entiende." Ésaïe 1:3 French: Louis Segond (1910) Le boeuf connaît son possesseur, Et l'âne la crèche de son maître: Israël ne connaît rien, Mon peuple n'a point d'intelligence. Ésaïe 1:3 French: Darby Le boeuf connaît son possesseur, et l'âne la crèche de son maître; Israël ne connaît pas, mon peuple n'a point d'intelligence. Ésaïe 1:3 French: Martin (1744) Le bœuf connaît son possesseur, et l'âne la crèche de son maître; [mais] Israël n'a point de connaissance, mon peuple n'a point d'intelligence. Jesaja 1:3 German: Luther (1912) Ein Ochse kennt seinen Herrn und ein Esel die Krippe seines Herrn; aber Israel kennt's nicht, und mein Volk vernimmt's nicht. Jesaja 1:3 German: Luther (1545) Ein Ochse kennet seinen HERRN und ein Esel die Krippe seines HERRN; aber Israel kennet es nicht, und mein Volk vernimmt es nicht. Jesaja 1:3 German: Elberfelder (1871) Ein Ochse kennt seinen Besitzer, und ein Esel die Krippe seines Herrn; Israel hat keine Erkenntnis, mein Volk hat kein Verständnis. 以 賽 亞 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 牛 認 識 主 人 , 驢 認 識 主 人 的 槽 , 以 色 列 卻 不 認 識 ; 我 的 民 卻 不 留 意 。 以 賽 亞 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 牛 认 识 主 人 , 驴 认 识 主 人 的 槽 , 以 色 列 却 不 认 识 ; 我 的 民 却 不 留 意 。 The ox knoweth his owner and the ass his master's crib but Israel doth not know my people doth not consider The ox showr (shore) a bullock (as a traveller) -- bull(-ock), cow, ox knoweth yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially his owner qanah (kaw-naw') to erect, i.e. create; by extension, to procure, especially by purchase (causatively, sell); by implication to own and the ass chamowr (kham-ore') a male ass (from its dun red) -- (he)ass. his master's ba`al (bah'-al) a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense) + married, master, person, + sworn, they of. crib 'ebuwc (ay-booce') a manger or stall -- crib. but Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. doth not know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. doth not consider biyn (bene) to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understandIsaiah 1:3 Multilingual Bible Ésaïe 1:3 French Isaías 1:3 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 1:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |