New American Standard Bible (©1995) Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim! Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!King James Bible Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth. American King James Version Lift up your voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard to Laish, O poor Anathoth. American Standard Version Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth! Douay-Rheims Bible Lift up thy voice, O daughter of Gallim, attend, O Laisa, poor Anathoth. Darby Bible Translation Lift up thy voice, daughter of Gallim! Hearken, O Laish! Poor Anathoth! English Revised Version Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth! Webster's Bible Translation Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard to Laish, O poor Anathoth. World English Bible Cry aloud with your voice, daughter of Gallim! Listen, Laishah! You poor Anathoth! Young's Literal Translation Cry aloud with thy voice, daughter of Gallim, Give attention, Laish! answer her, Anathoth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata hinni voce tua filia Gallim adtende Laisa paupercula Anathoth Isaías 10:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Clama a gran voz, oh hija de Galim! ¡Pon atención, Lais; desdichada de ti , Anatot! Isaías 10:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Clama a gran voz, oh hija de Galim! ¡Pon atención, Lais; desdichada de ti Anatot! Isaías 10:30 Spanish: Reina Valera (1909) Grita en alta voz, hija de Galim; haz que se oiga hacia Lais, pobrecilla Anathoth. Isaías 10:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Grita en alta voz, hija de Galim; Lais haz que te oiga la pobre Anatot. Isaías 10:30 Spanish: Modern ¡Grita a gran voz, oh hija de Galim! ¡Escucha, oh Lais! ¡Pobrecita Anatot! Ésaïe 10:30 French: Louis Segond (1910) Fais éclater ta voix, fille de Gallim! Prends garde, Laïs! malheur à toi, Anathoth! Ésaïe 10:30 French: Darby Pousse des cris, fille de Gallim! Fais attention, Laïs! Ésaïe 10:30 French: Martin (1744) Fille de Gallim, élève ta voix, pauvre Hanathoth, fais-toi ouïr vers Laïs. Ésaïe 10:30 French: Ostervald (1744) Pousse des cris aigus, fille de Gallim! Tends l'oreille vers Laïs, malheureuse Anathoth! Jesaja 10:30 German: Luther (1912) Du Tochter Gallim, schreie laut! merke auf, Laisa, du elendes Anathoth! {~} Jesaja 10:30 German: Luther (1545) Du Tochter Gallim, schreie laut; merke auf, Laisa, du elendes Anathoth! Jesaja 10:30 German: Elberfelder (1871) Schreie laut, Tochter Gallims! Horche auf, Lais! (Hebr. Laischa) Armes Anathoth! 以 賽 亞 書 10:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 迦 琳 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 要 高 聲 呼 喊 ! 萊 煞 人 哪 , 須 聽 ! 哀 哉 ! 困 苦 的 亞 拿 突 啊 。 以 賽 亞 書 10:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 迦 琳 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 要 高 声 呼 喊 ! 莱 煞 人 哪 , 须 听 ! 哀 哉 ! 困 苦 的 亚 拿 突 啊 。 以 賽 亞 書 10:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 迦琳的居民哪,高声叫喊吧!莱煞人和可怜的亚拿突啊,留心听吧! 以 賽 亞 書 10:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 迦琳的居民哪,高聲叫喊吧!萊煞人和可憐的亞拿突啊,留心聽吧! Lift up thy voice O daughter of Gallim cause it to be heard unto Laish O poor Anathoth Lift up tsahal (tsaw-hal') to gleam, i.e. (figuratively) be cheerful; by transf. to sound clear (of various animal or human expressions) thy voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound O daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. of gal (gal) something rolled, i.e. a heap of stone or dung (plural ruins), by analogy, a spring of water (plural waves) -- billow, heap, spring, wave. Gallim Galliym (gal-leem') springs; Gallim, a place in Palestine -- Gallim. cause it to be heard qashab (kaw-shab') to prick up the ears, i.e. hearken -- attend, (cause to) hear(-ken), give heed, incline, mark (well), regard. unto Laish Layish (lah'-yish) Laish, the name of two places in Palestine -- Laish. O poor `aniy (aw-nee') depressed, in mind or circumstances -- afflicted, humble, lowly, needy, poor. Anathoth `Anathowth (an-aw-thoth') Anathoth, the name of two Israelites, also of a place in Pal -- Anathoth.Isaiah 10:30 Multilingual Bible Ésaïe 10:30 French Isaías 10:30 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 10:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |