New American Standard Bible (©1995) Yet it does not so intend, Nor does it plan so in its heart, But rather it is its purpose to destroy And to cut off many nations.King James Bible Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few. American King James Version However, he means not so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few. American Standard Version Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few. Douay-Rheims Bible But he shall not take it so, and his heart shall not think so: but his heart shall be set to destroy, and to cut off nations not a few. Darby Bible Translation But he meaneth not so, neither doth his heart think so; for it is in his heart to extirpate and cut off nations not a few. English Revised Version Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few. Webster's Bible Translation Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few. World English Bible However he doesn't mean so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off not a few nations. Young's Literal Translation And he -- he thinketh not so, And his heart reckoneth not so, For -- to destroy is in his heart, And to cut off nations not a few. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ipse autem non sic arbitrabitur et cor eius non ita aestimabit sed ad conterendum erit cor eius et ad internicionem gentium non paucarum Isaías 10:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero ella no tiene tal intento, ni piensa así en su corazón, sino que su intención es destruir y exterminar no pocas naciones. Isaías 10:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero ella no tiene tal intento, Ni piensa así en su corazón, Sino que su intención es destruir Y exterminar no pocas naciones. Isaías 10:7 Spanish: Reina Valera (1909) Aunque él no lo pensará así, ni su corazón lo imaginará de esta manera; sino que su pensamiento será desarraigar y cortar gentes no pocas. Isaías 10:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aunque él no lo pensará así, ni su corazón lo imaginará de esta manera; mas su pensamiento será de desarraigar y cortar naciones no pocos. Isaías 10:7 Spanish: Modern Pero ella no lo imaginará así, ni su corazón lo pensará de esta manera. Más bien, la intención de su corazón será destruir y exterminar no pocas naciones. Ésaïe 10:7 French: Louis Segond (1910) Mais il n'en juge pas ainsi, Et ce n'est pas là la pensée de son coeur; Il ne songe qu'à détruire, Qu'à exterminer les nations en foule. Ésaïe 10:7 French: Darby Mais lui n'en juge pas ainsi, et son coeur ne pense pas ainsi; car il a au coeur de dévaster et de retrancher des nations, pas en petit nombre. Ésaïe 10:7 French: Martin (1744) Mais il ne l'estimera pas ainsi, et son cœur ne le pensera pas ainsi; mais [il aura] en son cœur de détruire et d'exterminer beaucoup de nations. Jesaja 10:7 German: Luther (1912) wiewohl er's nicht so meint und sein Herz nicht so denkt; sondern sein Herz steht, zu vertilgen und auszurotten nicht wenig Völker. Jesaja 10:7 German: Luther (1545) wiewohl er's nicht so meinet und sein Herz nicht so denket, sondern sein Herz stehet zu vertilgen und auszurotten nicht wenig Völker. Jesaja 10:7 German: Elberfelder (1871) Er aber meint es nicht also, und sein Herz denkt nicht also; sondern zu vertilgen hat er im Sinne und auszurotten nicht wenige Nationen. 以 賽 亞 書 10:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 然 而 , 他 不 是 這 樣 的 意 思 ; 他 心 也 不 這 樣 打 算 。 他 心 裡 倒 想 毀 滅 , 剪 除 不 少 的 國 。 以 賽 亞 書 10:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 然 而 , 他 不 是 这 样 的 意 思 ; 他 心 也 不 这 样 打 算 。 他 心 里 倒 想 毁 灭 , 剪 除 不 少 的 国 。 Howbeit he meaneth not so neither doth his heart think so but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few Howbeit he meaneth damah (daw-maw') to compare; by implication, to resemble, liken, consider -- compare, devise, (be) like(-n), mean, think, use similitudes. not so neither doth his heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) think chashab (khaw-shab') to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute so but it is in his heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) to destroy shamad (shaw-mad') to desolate -- destory(-uction), bring to nought, overthrow, perish, pluck down, utterly. and cut off karath (kaw-rath') to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant nations gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. not a few m`at (meh-at') a little or few (often adverbial or compar.) -- almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, very.Isaiah 10:7 Multilingual Bible Ésaïe 10:7 French Isaías 10:7 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 10:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |