New American Standard Bible (©1995) For the waters of Dimon are full of blood; Surely I will bring added woes upon Dimon, A lion upon the fugitives of Moab and upon the remnant of the land.King James Bible For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land. American King James Version For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more on Dimon, lions on him that escapes of Moab, and on the remnant of the land. American Standard Version For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon them of Moab that escape, and upon the remnant of the land. Douay-Rheims Bible For the waters of Dibon are filled with blood: for I will bring more upon Dibon: the lion upon them that shall flee of Moab, and upon the remnant of the land. Darby Bible Translation For the waters of Dimon are full of blood, for I will lay yet more upon Dimon: a lion upon them that are escaped of Moab, and upon that which remaineth of the land. English Revised Version For the waters of Dimon are full of blood: for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land. Webster's Bible Translation For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land. World English Bible For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more on Dimon, a lion on those of Moab who escape, and on the remnant of the land. Young's Literal Translation For the waters of Dimon have been full of blood, For I set on Dimon additions, For the escaped of Moab a lion, And for the remnant of Adamah! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia aquae Dibon repletae sunt sanguine ponam enim super Dibon additamenta his qui fugerint de Moab leonem et reliquiis terrae Isaías 15:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque las aguas de Dimón están llenas de sangre; ciertamente añadiré más sobre Dimón: un león sobre los fugitivos de Moab y sobre el remanente de la tierra. Isaías 15:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque las aguas de Dimón están llenas de sangre. Ciertamente añadiré más peligros sobre Dimón: Un león sobre los fugitivos de Moab y sobre el remanente de la tierra. Isaías 15:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y las aguas de Dimón se henchirán de sangre: porque yo pondré sobre Dimón añadiduras, leones á los que escaparen de Moab, y á las reliquias de la tierra. Isaías 15:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque las aguas de Dimón se llenarán de sangre; porque yo pondré sobre Dimón añadiduras, leones a los que escaparen de Moab, y al remanente de la tierra. Isaías 15:9 Spanish: Modern Ciertamente las aguas de Dibón se llenan de sangre; pero yo aún traeré sobre Dibón otras cosas: leones contra los fugitivos de Moab, y contra los sobrevivientes de la tierra. Ésaïe 15:9 French: Louis Segond (1910) Les eaux de Dimon sont pleines de sang, Et j'enverrai sur Dimon de nouveaux malheurs, Un lion contre les réchappés de Moab, Contre le reste du pays. Ésaïe 15:9 French: Darby Car les eaux de Dimon sont pleines de sang; car je ferai venir encore davantage sur Dimon: le lion sur les réchappés de Moab et sur ce qui reste du pays. Ésaïe 15:9 French: Martin (1744) Même les eaux de Dimon ont été remplies de sang; car j'ajouterai un surcroît sur Dimon, [savoir] le lion à ceux qui seront réchappés de Moab, et au résidu du pays. Jesaja 15:9 German: Luther (1912) Denn die Wasser zu Dimon sind voll Blut. Dazu will ich über Dimon noch mehr kommen lassen, über die, so erhalten sind in Moab, einen Löwen, und über die übrigen im Lande. Jesaja 15:9 German: Luther (1545) Denn die Wasser zu Dimon sind voll Bluts. Dazu will ich über Dimon noch mehr kommen lassen, beide über die erhalten sind in Moab des Löwen, und über die Übrigen im Lande. Jesaja 15:9 German: Elberfelder (1871) Denn die Wasser Dimons sind voll von Blut; denn ich verhänge noch mehr Unheil über Dimon: einen Löwen über die Entronnenen Moabs und über den Überrest des Landes. 以 賽 亞 書 15:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 底 們 的 水 充 滿 了 血 ; 我 還 要 加 增 底 們 的 災 難 , 叫 獅 子 來 追 上 摩 押 逃 脫 的 民 和 那 地 上 所 餘 剩 的 人 。 以 賽 亞 書 15:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 底 们 的 水 充 满 了 血 ; 我 还 要 加 增 底 们 的 灾 难 , 叫 狮 子 来 追 上 摩 押 逃 脱 的 民 和 那 地 上 所 馀 剩 的 人 。 For the waters of Dimon shall be full of blood for I will bring more upon Dimon lions upon him that escapeth of Moab and upon the remnant of the land For the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). of Dimon Diymown (dee-mone') Dimon, a place in Palestine -- Dimon. shall be full male' (maw-lay') a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) of blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) for I will bring shiyth (sheeth) to place (in a very wide application) -- apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, look, make, mark, put (on), + regard, set, shew, be stayed, take. more yacaph (yaw-saf') to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing) upon Dimon Diymown (dee-mone') Dimon, a place in Palestine -- Dimon. lions 'ariy (ar-ee') a lion -- (young) lion, + pierce (from the margin). upon him that escapeth pleytah (pel-ay-taw') deliverance; concretely, an escaped portion -- deliverance, (that is) escape(-d), remnant. of Moab Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. and upon the remnant sh'eriyth (sheh-ay-reeth') a remainder or residual (surviving, final) portion -- that had escaped, be left, posterity, remain(-der), remnant, residue, rest. of the land 'adamah (ad-aw-maw') soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land.Isaiah 15:9 Multilingual Bible Ésaïe 15:9 French Isaías 15:9 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 15:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |