Isaiah 17:11

Blossom
Boughs
Bud
Carefully
Causest
Desperate
Disease
Fence
Flee
Flees
Flourish
Flowering
Fruit
Grief
Grow
Growth
Harvest
Heap
Hedge
Incurable
Morning
Mortal
Overflowing
Pain
Plant
Planting
Seed
Sorrow
Sow
Wasted
Watching

Bitter
Blossom
Boughs
Bring
Bud
Carefully
Causest
Desperate
Disease
Fence
Flee
Flees
Fleeth
Flourish
Flowering
Fruit
Grief
Grow
Growth
Harvest
Heap
Hedge
Hedgest
Incurable
Makest
Morning
Morrow
Mortal
Nothing
Overflowing
Pain
Plant
Planting
Possession
Seed
Sickliness
Sorrow
Sow
Taking
Though
Wasted
Watching
Wilt
Yet

Bitter
Blossom
Boughs
Bring
Bud
Carefully
Causest
Desperate
Disease
Fence
Flee
Flees
Fleeth
Flourish
Flowering
Fruit
Grief
Grow
Growth
Harvest
Heap
Hedge
Hedgest
Incurable
Makest
Morning
Morrow
Mortal
Nothing
Overflowing
Pain
Plant
Planting
Possession
Seed
Sickliness
Sorrow
Sow
Taking
Though
Wasted
Watching
Wilt
Yet
<< Isaiah 17:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
In the day that you plant it you carefully fence it in, And in the morning you bring your seed to blossom; But the harvest will be a heap In a day of sickliness and incurable pain.

King James Bible
In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.

American King James Version
In the day shall you make your plant to grow, and in the morning shall you make your seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.

American Standard Version
In the day of thy planting thou hedgest it in, and in the morning thou makest thy seed to blossom; but the harvest fleeth away in the day of grief and of desperate sorrow.

Douay-Rheims Bible
In the day of thy planting shall be the wild grape, and in the morning thy seed shall flourish: the harvest is taken away in the day of inheritance, and shall grieve thee much.

Darby Bible Translation
in the day of thy planting wilt thou make them to grow, and on the morrow wilt thou make thy seed to flourish; but the harvest will flee in the day of taking possession, and the sorrow will be incurable.

English Revised Version
In the day of thy planting thou hedgest it in, and in the morning thou makest thy seed to blossom: but the harvest fleeth away in the day of grief and of desperate sorrow.

Webster's Bible Translation
In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.

World English Bible
In the day of your planting, you hedge it in. In the morning, you make your seed blossom, but the harvest flees away in the day of grief and of desperate sorrow.

Young's Literal Translation
In the day thy plant thou causest to become great, And in the morning thy seed makest to flourish, A heap is the harvest in a day of overflowing, And of mortal pain.

ישעה 17:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בְּיֹ֤ום נִטְעֵךְ֙ תְּשַׂגְשֵׂ֔גִי וּבַבֹּ֖קֶר זַרְעֵ֣ךְ תַּפְרִ֑יחִי נֵ֥ד קָצִ֛יר בְּיֹ֥ום נַחֲלָ֖ה וּכְאֵ֥ב אָנֽוּשׁ׃ ס

ישעה 17:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ביום נטעך תשגשגי ובבקר זרעך תפריחי נד קציר ביום נחלה וכאב אנוש׃ ס

ישעה 17:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בְּיֹום נִטְעֵךְ תְּשַׂגְשֵׂגִי וּבַבֹּקֶר זַרְעֵךְ תַּפְרִיחִי נֵד קָצִיר בְּיֹום נַחֲלָה וּכְאֵב אָנוּשׁ׃ ס

ישעה 17:11 Hebrew Bible
ביום נטעך תשגשגי ובבקר זרעך תפריחי נד קציר ביום נחלה וכאב אנוש׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
in die plantationis tuae labrusca et mane semen tuum florebit ablata est messis in die hereditatis et dolebit graviter

Isaías 17:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El día que las plantes las cercarás con cuidado, y por la mañana harás que florezca tu semilla; pero la cosecha será un montón inservible en el día de enfermedad y de dolor incurable.

Isaías 17:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El día que las plantes las cercarás con cuidado, Y por la mañana harás que florezca tu semilla. Pero la cosecha será un montón inservible En el día de enfermedad y de dolor incurable.

Isaías 17:11 Spanish: Reina Valera (1909)
El día que las plantares, las harás crecer, y harás que tu simiente brote de mañana; mas la cosecha será arrebatada en el día del coger, y del dolor desesperado.

Isaías 17:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El día que las plantares, las harás crecer; y harás que tu simiente brote de mañana; mas en el día del coger, huirá la cosecha, y será dolor desesperado.

Isaías 17:11 Spanish: Modern
y en el día que las plantas las haces crecer y haces que su semilla florezca a la mañana siguiente, sin embargo la cosecha se esfumará en el día de la enfermedad y del dolor incurable.

Ésaïe 17:11 French: Louis Segond (1910)
Lorsque tu les plantas, tu les entouras d'une haie, Et bientôt tu les fis venir en fleurs. Mais la récolte a fui, au moment de la jouissance: Et la douleur est sans remède.

Ésaïe 17:11 French: Darby
le jour même où tu planteras, tu feras croître, et le matin tu feras pousser ta semence; mais au jour de l'entrée en possession, la moisson sera un monceau, et la douleur, incurable.

Ésaïe 17:11 French: Martin (1744)
De jour tu auras fait croître ce que tu auras planté, et le matin tu auras fait lever ta semence; [mais] la moisson sera enlevée au jour que l'on voulait en jouir, et il y aura une douleur désespérée.

Jesaja 17:11 German: Luther (1912)
Zur Zeit des Pflanzens wirst du sein wohl warten, daß der Same zeitig wachse; aber in der Ernte, wenn du die Garben sollst erben, wirst du dafür Schmerzen eines Betrübten haben.

Jesaja 17:11 German: Luther (1545)
Zur Zeit des Pflanzens wirst du sein wohl warten, daß dein Same zeitlich wachse; aber in der Ernte, wenn du die Mandeln sollst erben, wirst du dafür Schmerzen eines Betrübten haben.

Jesaja 17:11 German: Elberfelder (1871)
Am Tage deiner Pflanzung hegst du sie ein, und am Morgen bringst du deine Pflanzen zur Blüte: ein Haufen Reisig (And. üb.: ein Erntehaufen, d. h. ein Haufen, welcher der richterlichen Ernte anheimfällt) am Tage gefährlicher Wunde und tödlichen Schmerzes.

以 賽 亞 書 17:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
栽 種 的 日 子 , 你 周 圍 圈 上 籬 笆 , 又 到 早 晨 使 你 所 種 的 開 花 ; 但 在 愁 苦 極 其 傷 痛 的 日 子 , 所 收 割 的 都 飛 去 了 。

以 賽 亞 書 17:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
栽 种 的 日 子 , 你 周 围 圈 上 篱 笆 , 又 到 早 晨 使 你 所 种 的 开 花 ; 但 在 愁 苦 极 其 伤 痛 的 日 子 , 所 收 割 的 都 飞 去 了 。
In the day shalt thou make thy plant to grow and in the morning shalt thou make thy seed to flourish but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow


In the day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
shalt thou make thy plant
neta`  (neh'-tah)
a plant; collectively, a plantation; abstractly, a planting -- plant.
to grow
suwg  (soog)
to hedge in -- make to grow.
and in the morning
boqer  (bo'-ker)
dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow.
shalt thou make thy seed
zera`  (zeh'-rah)
seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity -- carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time.
to flourish
parach  (paw-rakh')
to break forth as a bud, i.e. bloom; generally, to spread; specifically, to fly (as extending the wings); figuratively, to flourish
but the harvest
qatsiyr  (kaw-tseer')
severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage) -- bough, branch, harvest (man).
shall be a heap
ned  (nade)
a mound, i.e. wave -- heap.
in the day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
of grief
chalah  (khaw-law')
to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat
and of desperate
'anash  (aw-nash')
to be frail, feeble, or (figuratively) melancholy -- desperate(-ly wicked), incurable, sick, woeful.
sorrow
k'eb  (keh-abe')
suffering (physical or mental), adversity -- grief, pain, sorrow.

Isaiah 17:11 Multilingual Bible

Ésaïe 17:11 French

Isaías 17:11 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 17:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Blossom
Boughs
Bud
Carefully
Causest
Desperate
Disease
Fence
Flee
Flees
Flourish
Flowering
Fruit
Grief
Grow
Growth
Harvest
Heap
Hedge
Incurable
Morning
Mortal
Overflowing
Pain
Plant
Planting
Seed
Sorrow
Sow
Wasted
Watching

Bitter
Blossom
Boughs
Bring
Bud
Carefully
Causest
Desperate
Disease
Fence
Flee
Flees
Fleeth
Flourish
Flowering
Fruit
Grief
Grow
Growth
Harvest
Heap
Hedge
Hedgest
Incurable
Makest
Morning
Morrow
Mortal
Nothing
Overflowing
Pain
Plant
Planting
Possession
Seed
Sickliness
Sorrow
Sow
Taking
Though
Wasted
Watching
Wilt
Yet

Bitter
Blossom
Boughs
Bring
Bud
Carefully
Causest
Desperate
Disease
Fence
Flee
Flees
Fleeth
Flourish
Flowering
Fruit
Grief
Grow
Growth
Harvest
Heap
Hedge
Hedgest
Incurable
Makest
Morning
Morrow
Mortal
Nothing
Overflowing
Pain
Plant
Planting
Possession
Seed
Sickliness
Sorrow
Sow
Taking
Though
Wasted
Watching
Wilt
Yet