New American Standard Bible (©1995) "I will drive him like a peg in a firm place, And he will become a throne of glory to his father's house.King James Bible And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house. American King James Version And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house. American Standard Version And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house. Douay-Rheims Bible And I will fasten him as a peg in a sure place, and he shall be for a throne of glory to the house of his father. Darby Bible Translation And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house: English Revised Version And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house. Webster's Bible Translation And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house. World English Bible I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father's house. Young's Literal Translation And I have fixed him a nail in a stedfast place, And he hath been for a throne of honour To the house of his father. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et figam illum paxillum in loco fideli et erit in solium gloriae domui patris sui Isaías 22:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Lo clavaré como clavija en lugar seguro, y será un trono de gloria para la casa de su padre. Isaías 22:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Lo clavaré como clavija en lugar seguro, Y será un trono de gloria para la casa de su padre. Isaías 22:23 Spanish: Reina Valera (1909) E hincarélo como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra á la casa de su padre. Isaías 22:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y lo hincaré como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra a la casa de su padre. Isaías 22:23 Spanish: Modern 'Yo lo clavaré como estaca en lugar firme, y será un trono de honra para la casa de su padre. Ésaïe 22:23 French: Louis Segond (1910) Je l'enfoncerai comme un clou dans un lieu sûr, Et il sera un siège de gloire pour la maison de son père. Ésaïe 22:23 French: Darby Et je le fixerai comme un clou dans un lieu sûr, et il sera un trône de gloire pour la maison de son père; Ésaïe 22:23 French: Martin (1744) Et je le ficherai comme un croc en un lieu ferme; et il sera pour trône de gloire à la maison de son père. Jesaja 22:23 German: Luther (1912) Und will ihn zum Nagel stecken an einen festen Ort, und er soll haben den Stuhl der Ehre in seines Vaters Hause, Jesaja 22:23 German: Luther (1545) Und will ihn zum Nagel stecken an einen festen Ort, und soll haben den Stuhl der Ehren in seines Vaters Hause, Jesaja 22:23 German: Elberfelder (1871) Und ich werde ihn als Pflock einschlagen an einen festen Ort; und er wird seinem Vaterhause zum Throne der Ehre sein. 以 賽 亞 書 22:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 將 他 安 穩 , 像 釘 子 釘 在 堅 固 處 ; 他 必 作 為 他 父 家 榮 耀 的 寶 座 。 以 賽 亞 書 22:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 将 他 安 稳 , 像 钉 子 钉 在 坚 固 处 ; 他 必 作 为 他 父 家 荣 耀 的 宝 座 。 And I will fasten him as a nail in a sure place and he shall be for a glorious throne to his father's house And I will fasten taqa` (taw-kah') to clatter, i.e. slap (the hands together), clang (an instrument); by analogy, to drive (a nail or tent-pin, a dart, etc.); by implication, to become bondsman by handclasping) him as a nail yathed (yaw-thade') a peg -- nail, paddle, pin, stake. in a sure 'aman (aw-man') to build up or support; to foster as a parent or nurse; figuratively to render (or be) firm or faithful, to trust or believe, to be permanent or quiet; morally to be true or certain place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) and he shall be for a glorious kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). throne kicce' (kis-say') covered, i.e. a throne (as canopied) -- seat, stool, throne. to his father's 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)Isaiah 22:23 Multilingual Bible Ésaïe 22:23 French Isaías 22:23 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 22:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |