Isaiah 22:23

Drive
Family
Fasten
Father's
Firm
Fixed
Glorious
Glory
Honor
Honour
House
Nail
Peg
Safe
Seat
Stedfast
Sure
Throne

Drive
Family
Fasten
Father's
Firm
Fixed
Glorious
Glory
Honor
Honour
Nail
Peg
Safe
Seat
Stedfast
Sure
Throne

Drive
Family
Fasten
Father's
Firm
Fixed
Glorious
Glory
Honor
Honour
Nail
Peg
Safe
Seat
Stedfast
Sure
Throne
<< Isaiah 22:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I will drive him like a peg in a firm place, And he will become a throne of glory to his father's house.

King James Bible
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.

American King James Version
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.

American Standard Version
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house.

Douay-Rheims Bible
And I will fasten him as a peg in a sure place, and he shall be for a throne of glory to the house of his father.

Darby Bible Translation
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house:

English Revised Version
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house.

Webster's Bible Translation
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.

World English Bible
I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father's house.

Young's Literal Translation
And I have fixed him a nail in a stedfast place, And he hath been for a throne of honour To the house of his father.

ישעה 22:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּתְקַעְתִּ֥יו יָתֵ֖ד בְּמָקֹ֣ום נֶאֱמָ֑ן וְהָיָ֛ה לְכִסֵּ֥א כָבֹ֖וד לְבֵ֥ית אָבִֽיו׃

ישעה 22:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותקעתיו יתד במקום נאמן והיה לכסא כבוד לבית אביו׃

ישעה 22:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּתְקַעְתִּיו יָתֵד בְּמָקֹום נֶאֱמָן וְהָיָה לְכִסֵּא כָבֹוד לְבֵית אָבִיו׃

ישעה 22:23 Hebrew Bible
ותקעתיו יתד במקום נאמן והיה לכסא כבוד לבית אביו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et figam illum paxillum in loco fideli et erit in solium gloriae domui patris sui

Isaías 22:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Lo clavaré como clavija en lugar seguro, y será un trono de gloria para la casa de su padre.

Isaías 22:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Lo clavaré como clavija en lugar seguro, Y será un trono de gloria para la casa de su padre.

Isaías 22:23 Spanish: Reina Valera (1909)
E hincarélo como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra á la casa de su padre.

Isaías 22:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y lo hincaré como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra a la casa de su padre.

Isaías 22:23 Spanish: Modern
'Yo lo clavaré como estaca en lugar firme, y será un trono de honra para la casa de su padre.

Ésaïe 22:23 French: Louis Segond (1910)
Je l'enfoncerai comme un clou dans un lieu sûr, Et il sera un siège de gloire pour la maison de son père.

Ésaïe 22:23 French: Darby
Et je le fixerai comme un clou dans un lieu sûr, et il sera un trône de gloire pour la maison de son père;

Ésaïe 22:23 French: Martin (1744)
Et je le ficherai comme un croc en un lieu ferme; et il sera pour trône de gloire à la maison de son père.

Jesaja 22:23 German: Luther (1912)
Und will ihn zum Nagel stecken an einen festen Ort, und er soll haben den Stuhl der Ehre in seines Vaters Hause,

Jesaja 22:23 German: Luther (1545)
Und will ihn zum Nagel stecken an einen festen Ort, und soll haben den Stuhl der Ehren in seines Vaters Hause,

Jesaja 22:23 German: Elberfelder (1871)
Und ich werde ihn als Pflock einschlagen an einen festen Ort; und er wird seinem Vaterhause zum Throne der Ehre sein.

以 賽 亞 書 22:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 將 他 安 穩 , 像 釘 子 釘 在 堅 固 處 ; 他 必 作 為 他 父 家 榮 耀 的 寶 座 。

以 賽 亞 書 22:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 将 他 安 稳 , 像 钉 子 钉 在 坚 固 处 ; 他 必 作 为 他 父 家 荣 耀 的 宝 座 。
And I will fasten him as a nail in a sure place and he shall be for a glorious throne to his father's house


And I will fasten
taqa`  (taw-kah')
to clatter, i.e. slap (the hands together), clang (an instrument); by analogy, to drive (a nail or tent-pin, a dart, etc.); by implication, to become bondsman by handclasping)
him as a nail
yathed  (yaw-thade')
a peg -- nail, paddle, pin, stake.
in a sure
'aman  (aw-man')
to build up or support; to foster as a parent or nurse; figuratively to render (or be) firm or faithful, to trust or believe, to be permanent or quiet; morally to be true or certain
place
maqowm  (maw-kome')
a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
and he shall be for a glorious
kabowd  (kaw-bode')
weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).
throne
kicce'  (kis-say')
covered, i.e. a throne (as canopied) -- seat, stool, throne.
to his father's
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)

Isaiah 22:23 Multilingual Bible

Ésaïe 22:23 French

Isaías 22:23 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 22:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Drive
Family
Fasten
Father's
Firm
Fixed
Glorious
Glory
Honor
Honour
House
Nail
Peg
Safe
Seat
Stedfast
Sure
Throne

Drive
Family
Fasten
Father's
Firm
Fixed
Glorious
Glory
Honor
Honour
Nail
Peg
Safe
Seat
Stedfast
Sure
Throne

Drive
Family
Fasten
Father's
Firm
Fixed
Glorious
Glory
Honor
Honour
Nail
Peg
Safe
Seat
Stedfast
Sure
Throne