New American Standard Bible (©1995) Who has planned this against Tyre, the bestower of crowns, Whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?King James Bible Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? American King James Version Who has taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth? American Standard Version Who hath purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth? Douay-Rheims Bible Who hath taken this counsel against Tyre, that was formerly crowned, whose merchants were princes, and her traders the nobles of the earth? Darby Bible Translation Who hath purposed this against Tyre, the distributor of crowns, whose merchants were princes, whose dealers were the honourable of the earth? English Revised Version Who hath purposed this against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? Webster's Bible Translation Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traders are the honorable of the earth? World English Bible Who has planned this against Tyre, the giver of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth? Young's Literal Translation Who hath counselled this against Tyre, The crowning one, whose traders are princes, Her merchants the honoured of earth?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quis cogitavit hoc super Tyrum quondam coronatam cuius negotiatores principes institores eius incliti terrae Isaías 23:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Quién ha planeado esto contra Tiro, la que concedía coronas, cuyos mercaderes eran príncipes, cuyos comerciantes eran los nobles de la tierra? Isaías 23:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Quién ha planeado esto contra Tiro, la que concedía coronas, Cuyos mercaderes eran príncipes, cuyos comerciantes eran los nobles de la tierra? Isaías 23:8 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Quién decretó esto sobre Tiro la coronada, cuyos negociantes eran príncipes, cuyos mercaderes eran los nobles de la tierra? Isaías 23:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Quién decretó esto sobre Tiro, la coronada, cuyos negociantes eran príncipes, cuyos mercaderes eran los nobles de la tierra? Isaías 23:8 Spanish: Modern ¿Quién ha planeado esto contra Tiro, la que repartía coronas, cuyos mercaderes eran príncipes y cuyos comerciantes eran la nobleza del mundo? Ésaïe 23:8 French: Louis Segond (1910) Qui a pris cette résolution contre Tyr, la dispensatrice des couronnes, Elle dont les marchands étaient des princes, Dont les commerçants étaient les plus riches de la terre? Ésaïe 23:8 French: Darby Qui a pris ce conseil à l'égard de Tyr, distributrice de couronnes, dont les négociants étaient des princes, dont les marchands étaient les nobles de la terre? Ésaïe 23:8 French: Martin (1744) Qui a pris ce conseil contre Tyr, laquelle couronne [les siens], de laquelle les marchands sont des Princes, et dont les facteurs sont les plus honorables de la terre? Jesaja 23:8 German: Luther (1912) Wer hätte das gemeint, daß es Tyrus, der Krone, so gehen sollte, so doch ihre Kaufleute Fürsten sind und ihre Krämer die Herrlichsten im Lande? Jesaja 23:8 German: Luther (1545) Wer hätte das gemeinet, daß es Tyrus, der Krone, so gehen sollte, so doch ihre Kaufleute Fürsten sind und ihre Krämer die HERRLIchsten im Lande? Jesaja 23:8 German: Elberfelder (1871) Wer hat solches beschlossen über Tyrus, die Kronenspenderin, deren Kaufleute Fürsten, deren Händler die Vornehmsten der Erde waren? 以 賽 亞 書 23:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 推 羅 本 是 賜 冠 冕 的 。 他 的 商 家 是 王 子 ; 他 的 買 賣 人 是 世 上 的 尊 貴 人 。 遭 遇 如 此 是 誰 定 的 呢 ? 以 賽 亞 書 23:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 推 罗 本 是 赐 冠 冕 的 。 他 的 商 家 是 王 子 ; 他 的 买 卖 人 是 世 上 的 尊 贵 人 。 遭 遇 如 此 是 谁 定 的 呢 ? Who hath taken this counsel against Tyre the crowning city whose merchants are princes whose traffickers are the honourable of the earth Who hath taken this counsel ya`ats (yaw-ats') to advise; reflexively, to deliberate or resolve -- advertise, take advise, advise (well), consult, (give, take) counsel(-lor), determine, devise, guide, purpose. against Tyre Tsor (tsore) a rock; Tsor, a place in Palestine -- Tyre, Tyrus. the crowning `atar (aw-tar') to encircle (for attack or protection); especially to crown -- compass, crown. city whose merchants cachar (saw-khar') to travel round (specifically as a pedlar); intensively, to palpitate -- go about, merchant(-man), occupy with, pant, trade, traffick. are princes sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. whose traffickers Kna`an (ken-ah'-an) humiliated; Kenaan, a son a Ham; also the country inhabited by him -- Canaan, merchant, traffick. are the honourable kabad (kaw-bad') to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop. of the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Isaiah 23:8 Multilingual Bible Ésaïe 23:8 French Isaías 23:8 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 23:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |