New American Standard Bible (©1995) And on this mountain He will swallow up the covering which is over all peoples, Even the veil which is stretched over all nations.King James Bible And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations. American King James Version And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the veil that is spread over all nations. American Standard Version And he will destroy in this mountain the face of the covering that covereth all peoples, and the veil that is spread over all nations. Douay-Rheims Bible And he shall destroy in this mountain the face of the bond with which all pie were tied, and the web that he over all nations. Darby Bible Translation And he will destroy in this mountain the face of the veil which veileth all the peoples, and the covering that is spread over all the nations. English Revised Version And he will destroy in this mountain the face of the covering that is cast over all peoples, and the veil that is spread over all nations. Webster's Bible Translation And he will destroy on this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations. World English Bible He will destroy in this mountain the surface of the covering that covers all peoples, and the veil that is spread over all nations. Young's Literal Translation And swallowed up hath He in this mountain The face of the wrapping that is wrapped over all the peoples, And of the covering that is spread over all the nations. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et praecipitabit in monte isto faciem vinculi conligati super omnes populos et telam quam orditus est super universas nationes Isaías 25:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y destruirá en este monte la cobertura que cubre todos los pueblos, el velo que está extendido sobre todas las naciones. Isaías 25:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y destruirá en este monte la cobertura que cubre todos los pueblos, El velo que está extendido sobre todas las naciones. Isaías 25:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y deshará en este monte la máscara de la cobertura con que están cubiertos todos los pueblos, y la cubierta que está extendida sobre todas las gentes. Isaías 25:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y deshará en este monte la máscara de la cobertura con que están cubiertos todos los pueblos; y la cubierta que está extendida sobre todos los gentiles. Isaías 25:7 Spanish: Modern Entonces sobre este monte destruirá la cubierta con que están cubiertos todos los pueblos, y el velo que está puesto sobre todas las naciones. Ésaïe 25:7 French: Louis Segond (1910) Et, sur cette montagne, il anéantit le voile qui voile tous les peuples, La couverture qui couvre toutes les nations; Ésaïe 25:7 French: Darby Et il détruira en cette montagne la face du voile qui couvre tous les peuples, et la couverture qui est étendue sur toutes les nations. Ésaïe 25:7 French: Martin (1744) Et il enlèvera en cette montagne l'enveloppe redoublée qu'on voit sur tous les peuples, et la couverture qui est étendue sur toutes les nations. Ésaïe 25:7 French: Ostervald (1744) Et il enlèvera, sur cette montagne, le voile qui couvre la face de tous les peuples, la couverture étendue sur toutes les nations. Jesaja 25:7 German: Luther (1912) Und er wird auf diesem Berge die Hülle wegtun, damit alle Völker verhüllt sind, und die Decke, mit der alle Heiden zugedeckt sind. Jesaja 25:7 German: Luther (1545) Und er wird auf diesem Berge das Hüllen wegtun, damit alle Völker verhüllet sind, und die Decke, damit alle Heiden zugedeckt sind. Jesaja 25:7 German: Elberfelder (1871) Und er wird auf diesem Berge den Schleier vernichten, (Eig. verschlingen, wie v 8) der alle Völker verschleiert, und die Decke, die über alle Nationen gedeckt ist. 以 賽 亞 書 25:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 又 必 在 這 山 上 除 滅 遮 蓋 萬 民 之 物 和 遮 蔽 萬 國 蒙 臉 的 帕 子 。 以 賽 亞 書 25:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 又 必 在 这 山 上 除 灭 遮 盖 万 民 之 物 和 遮 蔽 万 国 蒙 脸 的 帕 子 。 以 賽 亞 書 25:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他又必在这山上除灭那遮盖万民的面巾,和那遮盖列国的帕子。 以 賽 亞 書 25:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他又必在這山上除滅那遮蓋萬民的面巾,和那遮蓋列國的帕子。 And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people and the vail that is spread over all nations And he will destroy bala` (baw-lah') to make away with (specifically by swallowing); generally, to destroy -- cover, destroy, devour, eat up, be at end, spend up, swallow down (up). in this mountain har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. the face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of the covering lowt (lote) a veil -- covering. cast over luwt (loot) to wrap up -- cast, wrap. all people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. and the vail maccekah (mas-say-kaw') a pouring over, i.e. fusion of metal (especially a cast image); by implication, a libation, i.e. league; concretely a coverlet (as if poured out) that is spread nacak (naw-sak') to interweave, i.e. (figuratively) to overspread -- that is spread. over all nations gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.Isaiah 25:7 Multilingual Bible Ésaïe 25:7 French Isaías 25:7 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 25:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |