New American Standard Bible (©1995) The dead will not live, the departed spirits will not rise; Therefore You have punished and destroyed them, And You have wiped out all remembrance of them.King James Bible They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish. American King James Version They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore have you visited and destroyed them, and made all their memory to perish. American Standard Version They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all remembrance of them to perish. Douay-Rheims Bible Let not the dead live, let not the giants rise again: therefore hast thou visited and destroyed them, and best destroyed all their memory. Darby Bible Translation They are dead, they shall not live; deceased, they shall not rise: for thou hast visited and destroyed them, and made all memory of them to perish. English Revised Version They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish. Webster's Bible Translation They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish. World English Bible The dead shall not live. The deceased shall not rise. Therefore have you visited and destroyed them, and caused all memory of them to perish. Young's Literal Translation Dead -- they live not, Rephaim, they rise not, Therefore Thou hast inspected and dost destroy them, Yea, thou destroyest all their memory. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata morientes non vivant gigantes non resurgant propterea visitasti et contrivisti eos et perdidisti omnem memoriam eorum Isaías 26:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los muertos no vivirán, los espíritus no se levantarán, pues los castigaste y destruiste, y has borrado todo recuerdo de ellos. Isaías 26:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los muertos no vivirán, los espíritus no se levantarán, Pues los castigaste y destruiste, Y has borrado todo recuerdo de ellos. Isaías 26:14 Spanish: Reina Valera (1909) Muertos son, no vivirán: han fallecido, no resucitarán: porque los visitaste, y destruiste, y deshiciste toda su memoria. Isaías 26:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Muertos son , no vivirán; privados de la vida no resucitarán; porque los visitaste, y destruiste, y deshiciste toda su memoria. Isaías 26:14 Spanish: Modern Muertos son; no vivirán. Han fallecido; no se levantarán. Porque tú los has castigado y los has destruido; has hecho perecer todo recuerdo de ellos. Ésaïe 26:14 French: Louis Segond (1910) Ceux qui sont morts ne revivront pas, Des ombres ne se relèveront pas; Car tu les as châtiés, tu les as anéantis, Et tu en as détruit tout souvenir. Ésaïe 26:14 French: Darby Les morts ne vivront pas, les trépassés ne se relèveront pas; car tu les as visités, et tu les as exterminés, et tu as détruit toute mémoire d'eux. Ésaïe 26:14 French: Martin (1744) Ils sont morts, ils ne vivront plus; ils sont trépassés, ils ne se relèveront point, parce que tu les as visités et exterminés, et que tu as fait périr toute mémoire d'eux. Ésaïe 26:14 French: Ostervald (1744) Ils sont morts, ils ne revivront pas; ils ont péri, ils ne se relèveront plus; tu les as châtiés et détruits; tu as anéanti même leur souvenir. Jesaja 26:14 German: Luther (1912) Die Toten werden nicht lebendig, die Verstorbenen stehen nicht auf; denn du hast sie heimgesucht und vertilgt, und zunichte gemacht all ihr Gedächtnis. Jesaja 26:14 German: Luther (1545) Die Toten bleiben nicht leben, die Verstorbenen stehen nicht auf; denn du hast sie heimgesucht und vertilget und zunichte gemacht all ihr Gedächtnis. Jesaja 26:14 German: Elberfelder (1871) Tote leben nicht auf, Schatten (S. die Anm. zu Kap. 14,9) erstehen nicht wieder; darum hast du sie heimgesucht und vertilgt und hast all ihr Gedächtnis zunichte gemacht. 以 賽 亞 書 26:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 死 了 , 必 不 能 再 活 ; 他 們 去 世 , 必 不 能 再 起 ; 因 為 你 刑 罰 他 們 , 毀 滅 他 們 , 他 們 的 名 號 就 全 然 消 滅 。 以 賽 亞 書 26:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 死 了 , 必 不 能 再 活 ; 他 们 去 世 , 必 不 能 再 起 ; 因 为 你 刑 罚 他 们 , 毁 灭 他 们 , 他 们 的 名 号 就 全 然 消 灭 。 以 賽 亞 書 26:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 死去的不能再活,离世的不能再起来,因为你惩罚他们,消灭了他们,使他们完全不再被记念。 以 賽 亞 書 26:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 死去的不能再活,離世的不能再起來,因為你懲罰他們,消滅了他們,使他們完全不再被記念。 They are dead they shall not live they are deceased they shall not rise therefore hast thou visited and destroyed them and made all their memory to perish They are dead muwth (mooth) causatively, to kill they shall not live chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive they are deceased rapha' (raw-faw') lax, i.e. (figuratively) a ghost (as dead; in plural only) -- dead, deceased. they shall not rise quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) therefore hast thou visited paqad (paw-kad') to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc. and destroyed shamad (shaw-mad') to desolate -- destory(-uction), bring to nought, overthrow, perish, pluck down, utterly. them and made all their memory zeker (zay'-ker) a memento, abstr. recollection (rarely if ever); by implication, commemoration -- memorial, memory, remembrance, scent. to perish 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)Isaiah 26:14 Multilingual Bible Ésaïe 26:14 French Isaías 26:14 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 26:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |