Isaiah 28:9

Breast
Breasts
Cause
Children
Clear
Doctrine
Drawn
Explain
Explaining
Interpret
Message
Milk
Newly
Removed
Report
Teach
Trying
Understand
Weaned
Withdrawn

Breast
Breasts
Cause
Clear
Doctrine
Drawn
Explain
Explaining
Interpret
Message
Milk
Newly
Removed
Report
Teach
Understand
Weaned
Withdrawn

Breast
Breasts
Cause
Clear
Doctrine
Drawn
Explain
Explaining
Interpret
Message
Milk
Newly
Removed
Report
Teach
Understand
Weaned
Withdrawn
<< Isaiah 28:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
"To whom would He teach knowledge, And to whom would He interpret the message? Those just weaned from milk? Those just taken from the breast?

King James Bible
Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.

American King James Version
Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.

American Standard Version
Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?

Douay-Rheims Bible
Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand the hearing? them that are weaned from the milk, that are drawn away from the breasts.

Darby Bible Translation
Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand the report? Them that are weaned from the milk, withdrawn from the breasts?

English Revised Version
Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?

Webster's Bible Translation
Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.

World English Bible
Whom will he teach knowledge? To whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts?

Young's Literal Translation
By whom doth He teach knowledge? And by whom doth He cause to understand the report? The weaned from milk, the removed from breasts,

ישעה 28:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֶת־מִי֙ יֹורֶ֣ה דֵעָ֔ה וְאֶת־מִ֖י יָבִ֣ין שְׁמוּעָ֑ה גְּמוּלֵי֙ מֵֽחָלָ֔ב עַתִּיקֵ֖י מִשָּׁדָֽיִם׃

ישעה 28:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
את־מי יורה דעה ואת־מי יבין שמועה גמולי מחלב עתיקי משדים׃

ישעה 28:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֶת־מִי יֹורֶה דֵעָה וְאֶת־מִי יָבִין שְׁמוּעָה גְּמוּלֵי מֵחָלָב עַתִּיקֵי מִשָּׁדָיִם׃

ישעה 28:9 Hebrew Bible
את מי יורה דעה ואת מי יבין שמועה גמולי מחלב עתיקי משדים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quem docebit scientiam et quem intellegere faciet auditum ablactatos a lacte apulsos ab uberibus

Isaías 28:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿A quién enseñará conocimiento, o a quién interpretará el mensaje? ¿A los recién destetados? ¿A los recién quitados de los pechos?

Isaías 28:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿A quién enseñará conocimiento, O a quién interpretará el mensaje? ¿A los recién destetados? ¿A los recién quitados de los pechos?

Isaías 28:9 Spanish: Reina Valera (1909)
¿A quién se enseñará ciencia, ó á quién se hará entender doctrina? ¿A los quitados de la leche? ¿á los arrancados de los pechos?

Isaías 28:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿A quién se enseñará ciencia, o a quién se hará entender doctrina? A los quitados de la leche. A los destetados de los pechos.

Isaías 28:9 Spanish: Modern
Dicen: "¿A quién enseñará conocimiento, o a quién hará entender el mensaje? ¿A los que recién han sido destetados? ¿A los que recién han sido quitados de los pechos?

Ésaïe 28:9 French: Louis Segond (1910)
A qui veut-on enseigner la sagesse? A qui veut-on donner des leçons? Est-ce à des enfants qui viennent d'être sevrés, Qui viennent de quitter la mamelle?

Ésaïe 28:9 French: Darby
A qui enseignera-t-il la connaissance? et à qui fera-t-il comprendre ce qui est annoncé? A ceux qui sont sevrés du lait, arrachés aux mamelles.

Ésaïe 28:9 French: Martin (1744)
A qui enseignerait-on la science, et à qui ferait-on entendre l'enseignement? [ils sont comme] ceux qu'on vient de sevrer, et de retirer de la mamelle.

Ésaïe 28:9 French: Ostervald (1744)
A qui veut-il enseigner la sagesse, et à qui faire entendre l'instruction? Est-ce à des enfants sevrés, arrachés à la mamelle?

Jesaja 28:9 German: Luther (1912)
Wen, sagen sie, will er denn lehren Erkenntnis? wem will er zu verstehen geben die Predigt? Den Entwöhnten von der Milch, denen, die von Brüsten abgesetzt sind?

Jesaja 28:9 German: Luther (1545)
Wen soll er denn lehren Erkenntnis? Wem soll er zu verstehen geben die Predigt? Den Entwöhnten von der Milch; denen, die von Brüsten abgesetzt sind.

Jesaja 28:9 German: Elberfelder (1871)
Wen soll (O. will) er Erkenntnis lehren, und wem die Botschaft verständlich machen? Den von der Milch Entwöhnten, den von den Brüsten Entfernten?

以 賽 亞 書 28:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
譏 誚 先 知 的 說 : 他 要 將 知 識 指 教 誰 呢 ? 要 使 誰 明 白 傳 言 呢 ? 是 那 剛 斷 奶 離 懷 的 麼 ?

以 賽 亞 書 28:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
讥 诮 先 知 的 说 : 他 要 将 知 识 指 教 谁 呢 ? 要 使 谁 明 白 传 言 呢 ? 是 那 刚 断 奶 离 怀 的 麽 ?

以 賽 亞 書 28:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们说:“他要把知识教导谁呢?要使谁明白他所传的信息呢?是那些刚断奶,刚离开母怀的吗?

以 賽 亞 書 28:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們說:“他要把知識教導誰呢?要使誰明白他所傳的信息呢?是那些剛斷奶,剛離開母懷的嗎?
Whom shall he teach knowledge and whom shall he make to understand doctrine them that are weaned from the milk and drawn from the breasts


Whom shall he teach
yarah  (yaw-raw')
to flow as water (i.e. to rain); transitively, to lay or throw (especially an arrow, i.e. to shoot); figuratively, to point out (as if by aiming the finger), to teach
knowledge
de`ah  (day-aw')
knowledge -- knowledge.
and whom shall he make to understand
biyn  (bene)
to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand
doctrine
shmuw`ah  (sehm-oo-aw')
something heard, i.e. an announcement -- bruit, doctrine, fame, mentioned, news, report, rumor, tidings.
them that are weaned
gamal  (gaw-mal')
to treat a person (well or ill), i.e. benefit or requite; by implication (of toil), to ripen, i.e. (specifically) to wean
from the milk
chalab  (khaw-lawb')
milk (as the richness of kine) -- + cheese, milk, sucking.
and drawn
attiyq  (at-teek')
removed, i.e. weaned; also antique -- ancient, drawn.
from the breasts
shad  (shad)
the breast of a woman or animal (as bulging) -- breast, pap, teat.

Isaiah 28:9 Multilingual Bible

Ésaïe 28:9 French

Isaías 28:9 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 28:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Breast
Breasts
Cause
Children
Clear
Doctrine
Drawn
Explain
Explaining
Interpret
Message
Milk
Newly
Removed
Report
Teach
Trying
Understand
Weaned
Withdrawn

Breast
Breasts
Cause
Clear
Doctrine
Drawn
Explain
Explaining
Interpret
Message
Milk
Newly
Removed
Report
Teach
Understand
Weaned
Withdrawn

Breast
Breasts
Cause
Clear
Doctrine
Drawn
Explain
Explaining
Interpret
Message
Milk
Newly
Removed
Report
Teach
Understand
Weaned
Withdrawn