New American Standard Bible (©1995) festal robes, outer tunics, cloaks, money purses,King James Bible The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, American King James Version The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, American Standard Version the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels; Douay-Rheims Bible And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins, Darby Bible Translation the festival-robes, and the tunics, and the mantles, and the wallets; English Revised Version the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels; Webster's Bible Translation The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping-pins, World English Bible the fine robes, the capes, the cloaks, the purses, Young's Literal Translation Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et mutatoria et pallia et linteamina et acus Isaías 3:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) las ropas de gala, las túnicas, los mantos y las bolsas, Isaías 3:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Las ropas de gala, túnicas, mantos y bolsas, Isaías 3:22 Spanish: Reina Valera (1909) Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres; Isaías 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres; Isaías 3:22 Spanish: Modern las ropas festivas, los mantos, los pañuelos, los bolsos, Ésaïe 3:22 French: Louis Segond (1910) Les vêtements précieux et les larges tuniques, Les manteaux et les gibecières; Ésaïe 3:22 French: Darby les vêtements de fête, et les tuniques, et les manteaux, et les bourses; Ésaïe 3:22 French: Martin (1744) Les mantelets, et les capes, et les voiles, et les poinçons, Ésaïe 3:22 French: Ostervald (1744) Les robes de fête, les larges tuniques, les manteaux, les sachets; Jesaja 3:22 German: Luther (1912) die Feierkleider, die Mäntel, die Schleier, die Beutel, Jesaja 3:22 German: Luther (1545) die Feierkleider, die Mäntel, die Schleier, die Beutel, Jesaja 3:22 German: Elberfelder (1871) die Prachtkleider und die Oberröcke und die Umhänge und die Beutel; 以 賽 亞 書 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 吉 服 、 外 套 、 雲 肩 、 荷 包 、 以 賽 亞 書 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 吉 服 、 外 套 、 云 肩 、 荷 包 、 以 賽 亞 書 3:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 美服、外衣、钱袋、 以 賽 亞 書 3:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 美服、外衣、錢袋、 The changeable suits of apparel and the mantles and the wimples and the crisping pins The changeable suits of apparel machalatsah (makh-al-aw-tsaw') a mantle (as easily drawn off) -- changeable suit of apparel, change of raiment. and the mantles ma`ataphah (mah-at-aw-faw') a cloak -- mantle. and the wimples mitpachath (mit-pakh'-ath) a wide cloak (for a woman) -- vail, wimple. and the crisping pins chariyt (khaw-reet') cut out (or hollow), i.e. (by implication) a pocket -- bag, crisping pin.Isaiah 3:22 Multilingual Bible Ésaïe 3:22 French Isaías 3:22 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 3:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |