New American Standard Bible (©1995) "Thus says the king, 'Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you;King James Bible Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. American King James Version Thus said the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. American Standard Version Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you: Douay-Rheims Bible Thus saith the king: Let not Ezechias deceive you, for he shall not be able to deliver you. Darby Bible Translation Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you. English Revised Version Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he shall not be able to deliver you: Webster's Bible Translation Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he will not be able to deliver you. World English Bible Thus says the king, 'Don't let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you. Young's Literal Translation Thus said the king, Let not Hezekiah lift you up, for he is not able to deliver you; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit rex non seducat vos Ezechias quia non poterit eruere vos Isaías 36:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así dice el rey: ``Que no os engañe Ezequías, porque él no os podrá librar; Isaías 36:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así dice el rey: 'Que no los engañe Ezequías, porque él no los podrá librar. Isaías 36:14 Spanish: Reina Valera (1909) El rey dice así: No os engañe Ezechîas, porque no os podrá librar. Isaías 36:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El rey dice así: No os engañe Ezequías, porque no os podrá librar. Isaías 36:14 Spanish: Modern Así ha dicho el rey: "No os engañe Ezequías, porque él no os podrá librar. Ésaïe 36:14 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle le roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer. Ésaïe 36:14 French: Darby Ainsi dit le roi: Qu'Ézéchias ne vous trompe point; car il ne pourra pas vous délivrer. Ésaïe 36:14 French: Martin (1744) Le Roi a dit ainsi; qu'Ezéchias ne vous abuse point; car il ne vous pourra pas délivrer. Jesaja 36:14 German: Luther (1912) So spricht der König: Laßt euch Hiskia nicht betrügen; denn er kann euch nicht erretten. Jesaja 36:14 German: Luther (1545) So spricht der König: Laßt euch Hiskia nicht betrügen; denn er kann euch nicht erretten. Jesaja 36:14 German: Elberfelder (1871) So spricht der König: Daß Hiskia euch nicht täusche; denn er wird euch nicht zu erretten vermögen. 以 賽 亞 書 36:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 如 此 說 : 你 們 不 要 被 希 西 家 欺 哄 了 , 因 他 不 能 拯 救 你 們 。 以 賽 亞 書 36:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 如 此 说 : 你 们 不 要 被 希 西 家 欺 哄 了 , 因 他 不 能 拯 救 你 们 。 Thus saith the king Let not Hezekiah deceive you for he shall not be able to deliver you Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. Let not Hezekiah Chizqiyah (khiz-kee-yaw') strengthened of Jah; Chizkijah, a king of Judah, also the name of two other Israelites -- Hezekiah, Hizkiah, Hizkijah. deceive nasha' (naw-shaw') to lead astray, i.e. (mentally) to delude, or (morally) to seduce -- beguile, deceive, greatly, utterly. you for he shall not be able yakol (yaw-kole') to be able, literally (can, could) or morally (may, might) to deliver natsal (naw-tsal') to snatch away, whether in a good or a bad sense youIsaiah 36:14 Multilingual Bible Ésaïe 36:14 French Isaías 36:14 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 36:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |