New American Standard Bible (©1995) "You will seek those who quarrel with you, but will not find them, Those who war with you will be as nothing and non-existent.King James Bible Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. American King James Version You shall seek them, and shall not find them, even them that contended with you: they that war against you shall be as nothing, and as a thing of nothing. American Standard Version Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contend with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. Douay-Rheims Bible Thou shalt seek them, and shalt not find the men that resist thee: they shall be as nothing: and as a thing consumed the men that war against thee. Darby Bible Translation Thou shalt seek them, and shalt not find them them that contend with thee; they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. English Revised Version Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contend with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. Webster's Bible Translation Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of naught. World English Bible You will seek them, and won't find them, even those who contend with you. Those who war against you will be as nothing, as a non-existent thing. Young's Literal Translation Thou seekest them, and findest them not, The men who debate with thee, They are as nothing, yea, as nothing, The men who war with thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quaeres eos et non invenies viros rebelles tuos erunt quasi non sint et veluti consumptio homines bellantes adversum te Isaías 41:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Buscarás a los que riñen contigo, pero no los hallarás; serán como nada, como si no existieran, los que te hacen guerra. Isaías 41:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Buscarás a los que riñen contigo, pero no los hallarás. Serán como nada, como si no existieran, los que te hacen guerra. Isaías 41:12 Spanish: Reina Valera (1909) Los buscarás, y no los hallarás, los que tienen contienda contigo, serán como nada, y como cosa que no es, aquellos que te hacen guerra. Isaías 41:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mirarás por ellos, y no los hallarás. Los que tienen contienda contigo, serán como nada; y los que contigo tienen pendencia, como cosa que no es. Isaías 41:12 Spanish: Modern Buscarás a los que contienden contigo, pero no los hallarás más. Aquellos que te hacen la guerra serán como nada, y como algo que no existe. Ésaïe 41:12 French: Louis Segond (1910) Tu les chercheras, et ne les trouveras plus, Ceux qui te suscitaient querelle; Ils seront réduits à rien, réduits au néant, Ceux qui te faisaient la guerre. Ésaïe 41:12 French: Darby Tu les chercheras, et tu ne les trouveras pas, les hommes qui ont querelle avec toi; ils seront comme un rien et comme néant, les hommes qui te font la guerre. Ésaïe 41:12 French: Martin (1744) Tu chercheras les hommes qui ont querelle avec toi, et tu ne les trouveras point; ils seront réduits à néant; et ceux qui te font la guerre, seront comme ce qui n'est plus. Jesaja 41:12 German: Luther (1912) daß du nach ihnen fragen möchtest, und wirst sie nicht finden. Die Leute, die mit dir zanken, sollen werden wie nichts; und die Leute, die wider dich streiten, sollen ein Ende haben. Jesaja 41:12 German: Luther (1545) daß du nach ihnen fragen möchtest und wirst sie nicht finden. Die Leute, so mit dir zanken, sollen werden als nichts, und die Leute, so wider dich streiten, sollen ein Ende haben. Jesaja 41:12 German: Elberfelder (1871) Du wirst sie suchen und nicht finden, die Männer, die mit dir hadern; wie nichts und wie Nichtigkeit sollen die Männer werden, die dich bekriegen. 以 賽 亞 書 41:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 與 你 爭 競 的 , 你 要 找 他 們 也 找 不 著 ; 與 你 爭 戰 的 必 如 無 有 , 成 為 虛 無 。 以 賽 亞 書 41:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 与 你 争 竞 的 , 你 要 找 他 们 也 找 不 着 ; 与 你 争 战 的 必 如 无 有 , 成 为 虚 无 。 Thou shalt seek them and shalt not find them even them that contended with thee they that war against thee shall be as nothing and as a thing of nought Thou shalt seek baqash (baw-kash') to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after them and shalt not find matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present them even them 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. that contended matstsuwth (mats-tsooth') a quarrel -- that contended. with thee they that war milchamah (mil-khaw-maw') a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior). against thee shall be as nothing and as a thing of nought 'ephec (eh'-fes) cessation, i.e. an end (especially of the earth); often used adverb, no further; also the ankle (in the dual), as being the extremity of the leg or footIsaiah 41:12 Multilingual Bible Ésaïe 41:12 French Isaías 41:12 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 41:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |