New American Standard Bible (©1995) "I will lay waste the mountains and hills And wither all their vegetation; I will make the rivers into coastlands And dry up the ponds.King James Bible I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. American King James Version I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. American Standard Version I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools. Douay-Rheims Bible I will lay waste the mountains and hills, and will make all their grass to wither: and I will turn rivers into islands, and will dry up the standing pools. Darby Bible Translation I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. English Revised Version I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools. Webster's Bible Translation I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers to be islands, and I will dry up the pools. World English Bible I will destroy mountains and hills, and dry up all their herbs. I will make the rivers islands, and will dry up the pools. Young's Literal Translation I make waste mountains and hills, And all their herbs I dry up, And I have made rivers become isles, And ponds I dry up. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata desertos faciam montes et colles et omne gramen eorum exsiccabo et ponam flumina in insulas et stagna arefaciam Isaías 42:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Asolaré montes y collados, y secaré toda su vegetación; convertiré los ríos en islas, y las lagunas secaré. Isaías 42:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Asolaré montes y collados, Y secaré toda su vegetación. Convertiré los ríos en islas, Y las lagunas secaré. Isaías 42:15 Spanish: Reina Valera (1909) Tornaré en soledad montes y collados, haré secar toda su hierba; los ríos tornaré en islas, y secaré los estanques. Isaías 42:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tornaré en soledad montes y collados; haré secar toda su hierba; los ríos tornaré en islas, y secaré los estanques. Isaías 42:15 Spanish: Modern Devastaré montes y colinas, y haré secar toda su hierba. Los ríos convertiré en islotes, y haré secar las lagunas. Ésaïe 42:15 French: Louis Segond (1910) Je ravagerai montagnes et collines, Et j'en dessécherai toute la verdure; Je changerai les fleuves en terre ferme, Et je mettrai les étangs à sec. Ésaïe 42:15 French: Darby Je dévasterai les montagnes et les collines, et je dessécherai toute leur verdure; je changerai les rivières en îles, et je mettrai à sec les étangs; Ésaïe 42:15 French: Martin (1744) Je réduirai les montagnes et les coteaux en désert, et je dessécherai toute leur herbe; je réduirai les fleuves en Iles, et je ferai tarir les étangs. Ésaïe 42:15 French: Ostervald (1744) Je dévasterai montagnes et coteaux, et je dessécherai toute leur verdure; je changerai les fleuves en terre ferme, et je dessécherai les étangs. Jesaja 42:15 German: Luther (1912) Ich will Berge und Hügel verwüsten und all ihr Gras verdorren und will die Wasserströme zu Inseln machen und die Seen austrocknen. Jesaja 42:15 German: Luther (1545) Ich will Berge und Hügel verwüsten und all ihr Gras verdorren; und will die Wasserströme zu Inseln machen und die Seen austrocknen. Jesaja 42:15 German: Elberfelder (1871) Ich will Berge und Hügel öde machen und all ihr Kraut vertrocknen lassen; und ich will Ströme zu Inseln machen; und Seen trocken legen. 以 賽 亞 書 42:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 使 大 山 小 岡 變 為 荒 場 , 使 其 上 的 花 草 都 枯 乾 ; 我 要 使 江 河 變 為 洲 島 , 使 水 池 都 乾 涸 。 以 賽 亞 書 42:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 使 大 山 小 冈 变 为 荒 场 , 使 其 上 的 花 草 都 枯 乾 ; 我 要 使 江 河 变 为 洲 岛 , 使 水 池 都 乾 涸 。 以 賽 亞 書 42:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必使大山小山都变为荒场,使一切草木都枯干;我要使江河变为干地,使水池干涸。 以 賽 亞 書 42:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必使大山小山都變為荒場,使一切草木都枯乾;我要使江河變為乾地,使水池乾涸。 I will make waste mountains and hills and dry up all their herbs and I will make the rivers islands and I will dry up the pools I will make waste charab (khaw-rab') to parch (through drought) i.e. (by analogy,) to desolate, destroy, kill -- decay, (be) desolate, destroy(-er), (be) dry (up), slay, surely, (lay, lie, make) waste. mountains har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. and hills gib`ah (ghib-aw') a hillock -- hill, little hill. and dry up yabesh (yaw-bashe') to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage) all their herbs `eseb (eh'seb) grass (or any tender shoot) -- grass, herb. and I will make suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. the rivers nahar (naw-hawr') a stream (including the sea; expec. the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity -- flood, river. islands 'iy (ee) a habitable spot (as desirable); dry land, a coast, an island -- country, isle, island. and I will dry up yabesh (yaw-bashe') to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage) the pools 'agam (ag-am') a marsh; hence a rush (as growing in swamps); hence a stockade of reeds -- pond, pool, standing (water).Isaiah 42:15 Multilingual Bible Ésaïe 42:15 French Isaías 42:15 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 42:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |