New American Standard Bible (©1995) Then one of the seraphim flew to me with a burning coal in his hand, which he had taken from the altar with tongs.King James Bible Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: American King James Version Then flew one of the seraphim to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: American Standard Version Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: Douay-Rheims Bible And one of the seraphims flew to me, and in his hand was a live coal, which he had taken with the tongs off the altar. Darby Bible Translation And one of the seraphim flew unto me, and he had in his hand a glowing coal, which he had taken with the tongs from off the altar; English Revised Version Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: Webster's Bible Translation Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: World English Bible Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar. Young's Literal Translation And flee unto me doth one of the seraphs, and in his hand a burning coal, (with tongs he hath taken it from off the altar,) Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et volavit ad me unus de seraphin et in manu eius calculus quem forcipe tulerat de altari Isaías 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces voló hacia mí uno de los serafines con un carbón encendido en su mano, que había tomado del altar con las tenazas; Isaías 6:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces voló hacia mí uno de los serafines con un carbón encendido en su mano, que había tomado del altar con las tenazas. Isaías 6:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y voló hacia mí uno de los serafines, teniendo en su mano un carbón encendido, tomado del altar con unas tenazas: Isaías 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y voló hacia mí uno de los serafines, teniendo en su mano un carbón encendido, tomado del altar con unas tenazas; Isaías 6:6 Spanish: Modern Entonces voló hacia mí uno de los serafines trayendo en su mano, con unas tenazas, un carbón encendido tomado del altar. Ésaïe 6:6 French: Louis Segond (1910) Mais l'un des séraphins vola vers moi, tenant à la main une pierre ardente, qu'il avait prise sur l'autel avec des pincettes. Ésaïe 6:6 French: Darby Et l'un des séraphins vola vers moi; et il avait en sa main un charbon ardent qu'il avait pris de dessus l'autel avec des pincettes; Ésaïe 6:6 French: Martin (1744) Mais l'un des Séraphins vola vers moi, tenant en sa main un charbon vif, qu'il avait pris de dessus l'autel avec des pincettes; Ésaïe 6:6 French: Ostervald (1744) Mais l'un des séraphins vola vers moi, ayant dans sa main un charbon ardent, qu'il avait pris sur l'autel avec des pincettes. Jesaja 6:6 German: Luther (1912) Da flog der Seraphim einer zu mir und hatte eine glühende Kohle in der Hand, die er mit der Zange vom Altar nahm, Jesaja 6:6 German: Luther (1545) Da flog der Seraphim einer zu mir und hatte eine glühende Kohle in der Hand, die er mit der Zange vom Altar nahm, Jesaja 6:6 German: Elberfelder (1871) Und einer der Seraphim flog zu mir; und in seiner Hand war eine glühende Kohle, die er mit der Zange vom Altar genommen hatte. 以 賽 亞 書 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 一 撒 拉 弗 飛 到 我 跟 前 , 手 裡 拿 著 紅 炭 , 是 用 火 剪 從 壇 上 取 下 來 的 , 以 賽 亞 書 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 一 撒 拉 弗 飞 到 我 跟 前 , 手 里 拿 着 红 炭 , 是 用 火 剪 从 坛 上 取 下 来 的 , 以 賽 亞 書 6:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有一个撒拉弗飞到我面前,手里拿着烧红的炭,是用火钳从祭坛上取来的。 以 賽 亞 書 6:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有一個撒拉弗飛到我面前,手裡拿著燒紅的炭,是用火鉗從祭壇上取來的。 Then flew one of the seraphims unto me having a live coal in his hand which he had taken with the tongs from off the altar Then flew `uwph (oof) to cover (with wings or obscurity); hence to fly; also (by implication of dimness) to faint (from the darkness of swooning) one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first of the seraphims saraph (saw-rawf') burning, i.e. (figuratively) poisonous (serpent); specifically, a saraph or symbolical creature (from their copper color) -- fiery (serpent), seraph. unto me having a live coal ritspah (rits-paw') a hot stone; also a tessellated pavement -- live coal, pavement. in his hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), which he had taken laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) with the tongs melqach (mel-kawkh') (only in dual) tweezers -- snuffers, tongs. from off the altar mizbeach (miz-bay'-akh) an altar -- altar.Isaiah 6:6 Multilingual Bible Ésaïe 6:6 French Isaías 6:6 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 6:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |