New American Standard Bible (©1995) So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.King James Bible So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. American King James Version So speak you, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. American Standard Version So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty. Douay-Rheims Bible So speak ye, and so do, as being to be judged by the law of liberty. Darby Bible Translation So speak ye, and so act, as those that are to be judged by the law of liberty; English Revised Version So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty. Webster's Bible Translation So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. World English Bible So speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom. Young's Literal Translation so speak ye and so do, as about by a law of liberty to be judged, ΙΑΚΩΒΟΥ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὕτω λαλέω καί οὕτω ποιέω ὡς διά νόμος ἐλευθερία μέλλω κρίνω ΙΑΚΩΒΟΥ 2:12 Greek NT: Greek Orthodox Church οὕτω λαλεῖτε καὶ οὕτω ποιεῖτε, ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι· ΙΑΚΩΒΟΥ 2:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι ΙΑΚΩΒΟΥ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτως λαλειτε και ουτως ποιειτε ως δια νομου ελευθεριας μελλοντες κρινεσθαι ΙΑΚΩΒΟΥ 2:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουτως λαλειτε και ουτως ποιειτε ως δια νομου ελευθεριας μελλοντες κρινεσθαι ΙΑΚΩΒΟΥ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουτως λαλειτε και ουτως ποιειτε ως δια νομου ελευθεριας μελλοντες κρινεσθαι ΙΑΚΩΒΟΥ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουτως λαλειτε και ουτως ποιειτε ως δια νομου ελευθεριας μελλοντες κρινεσθαι ΙΑΚΩΒΟΥ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort ουτως λαλειτε και ουτως ποιειτε ως δια νομου ελευθεριας μελλοντες κρινεσθαι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari Santiago 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así hablad y así proceded, como los que han de ser juzgados por la ley de la libertad. Santiago 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así hablen ustedes y así procedan, como los que han de ser juzgados por la ley de la libertad. Santiago 2:12 Spanish: Reina Valera (1909) Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad. Santiago 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad. Santiago 2:12 Spanish: Modern Así hablad y así actuad, como quienes están a punto de ser juzgados por la ley de la libertad. Jacques 2:12 French: Louis Segond (1910) Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté, Jacques 2:12 French: Darby Ainsi parlez, et ainsi agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté; Jacques 2:12 French: Martin (1744) Parlez et agissez comme devant être jugés par la Loi de la liberté. Jacques 2:12 French: Ostervald (1744) Ainsi, parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté. Jakobus 2:12 German: Luther (1912) Also redet und also tut, als die da sollen durchs Gesetz der Freiheit gerichtet werden. Jakobus 2:12 German: Luther (1545) Also redet und also tut, als die da sollen durchs Gesetz der Freiheit gerichtet werden. Jakobus 2:12 German: Elberfelder (1871) Also redet und also tut, als die durchs Gesetz der Freiheit gerichtet werden sollen. 雅 各 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 既 然 要 按 使 人 自 由 的 律 法 受 審 判 , 就 該 照 這 律 法 說 話 行 事 。 雅 各 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 既 然 要 按 使 人 自 由 的 律 法 受 审 判 , 就 该 照 这 律 法 说 话 行 事 。 雅 各 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们既然按着使人自由的律法受审判,就应照着这律法说话行事。 雅 各 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們既然按著使人自由的律法受審判,就應照著這律法說話行事。 ">So speak ye and ">so do as they that shall be judged by the law of liberty ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. λαλειτε verb - present active imperative - second person laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. ποιειτε verb - present active imperative - second person poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) νομου noun - genitive singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. ελευθεριας noun - genitive singular feminine eleutheria  el-yoo-ther-ee'-ah: freedom (legitimate or licentious, chiefly moral or ceremonial) -- liberty. μελλοντες verb - present active participle - nominative plural masculine mello  mel'-lo: to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something κρινεσθαι verb - present passive middle or passive deponent krino  kree'-no: by implication, to try, condemn, punishJames 2:12 Multilingual Bible Jacques 2:12 French Santiago 2:12 Biblia Paralela 雅 各 書 2:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |