New American Standard Bible (©1995) You too be patient; strengthen your hearts, for the coming of the Lord is near.King James Bible Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh. American King James Version Be you also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord draws near. American Standard Version Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand. Douay-Rheims Bible Be you therefore also patient, and strengthen your hearts: for the coming of the Lord is at hand. Darby Bible Translation Ye also have patience: stablish your hearts, for the coming of the Lord is drawn nigh. English Revised Version Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord is at hand. Webster's Bible Translation Be ye also patient; establish your hearts; for the coming of the Lord draweth nigh. World English Bible You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand. Young's Literal Translation be patient, ye also; establish your hearts, because the presence of the Lord hath drawn nigh; ΙΑΚΩΒΟΥ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μακροθυμέω καί ὑμεῖς στηρίζω ὁ καρδία ὑμεῖς ὅτι ὁ παρουσία ὁ κύριος ἐγγίζω ΙΑΚΩΒΟΥ 5:8 Greek NT: Greek Orthodox Church μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικε. ΙΑΚΩΒΟΥ 5:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν ΙΑΚΩΒΟΥ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν. ΙΑΚΩΒΟΥ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μακροθυμησατε και υμεις στηριξατε τας καρδιας υμων οτι η παρουσια του κυριου ηγγικεν ΙΑΚΩΒΟΥ 5:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μακροθυμησατε και υμεις στηριξατε τας καρδιας υμων οτι η παρουσια του κυριου ηγγικεν ΙΑΚΩΒΟΥ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) μακροθυμησατε και υμεις στηριξατε τας καρδιας υμων οτι η παρουσια του κυριου ηγγικεν ΙΑΚΩΒΟΥ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) μακροθυμησατε και υμεις στηριξατε τας καρδιας υμων οτι η παρουσια του κυριου ηγγικεν ΙΑΚΩΒΟΥ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort μακροθυμησατε και υμεις στηριξατε τας καρδιας υμων οτι η παρουσια του κυριου ηγγικεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata patientes estote et vos confirmate corda vestra quoniam adventus Domini adpropinquavit Santiago 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sed también vosotros pacientes; fortaleced vuestros corazones, porque la venida del Señor está cerca. Santiago 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sean también ustedes pacientes. Fortalezcan sus corazones, porque la venida del Señor está cerca. Santiago 5:8 Spanish: Reina Valera (1909) Tened también vosotros paciencia; confirmad vuestros corazones: porque la venida del Señor se acerca. Santiago 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sed también vosotros pacientes, y confirmad vuestros corazones, porque la venida del Señor se acerca. Santiago 5:8 Spanish: Modern Tened también vosotros paciencia; afirmad vuestros corazones, porque la venida del Señor está cerca. Jacques 5:8 French: Louis Segond (1910) Vous aussi, soyez patients, affermissez vos coeurs, car l'avènement du Seigneur est proche. Jacques 5:8 French: Darby Vous aussi, usez de patience; affermissez vos coeurs, car la venue du Seigneur est proche. Jacques 5:8 French: Martin (1744) Vous [donc] aussi attendez patiemment, [et] affermissez vos cœurs; car la venue du Seigneur est proche. Jakobus 5:8 German: Luther (1912) Seid ihr auch geduldig und stärket eure Herzen; denn die Zukunft des HERRN ist nahe. Jakobus 5:8 German: Luther (1545) Seid ihr auch geduldig und stärket eure Herzen; denn die Zukunft des HERRN ist nahe. Jakobus 5:8 German: Elberfelder (1871) Habt auch ihr Geduld, befestiget eure Herzen, denn die Ankunft des Herrn ist nahe gekommen. 雅 各 書 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 也 當 忍 耐 , 堅 固 你 們 的 心 , 因 為 主 來 的 日 子 近 了 。 雅 各 書 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 也 当 忍 耐 , 坚 固 你 们 的 心 , 因 为 主 来 的 日 子 近 了 。 Be ye also patient stablish your hearts for the coming of the Lord draweth nigh μακροθυμησατε verb - aorist active middle - second person makrothumeo  mak-roth-oo-meh'-o: to be long-spirited, i.e. (objectively) forbearing or (subjectively) patient -- bear (suffer) long, be longsuffering, have (long) patience, be patient, patiently endure. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. στηριξατε verb - aorist active middle - second person sterizo  stay-rid'-zo: to set fast, i.e. (literally) to turn resolutely in a certain direction, or (figuratively) to confirm -- fix, (e-)stablish, stedfastly set, strengthen. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καρδιας noun - accusative plural feminine kardia  kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρουσια noun - nominative singular feminine parousia  par-oo-see'-ah: a being near, (by implication) physically, aspect -- coming, presence. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ηγγικεν verb - perfect active indicative - third person singular eggizo  eng-id'-zo: to make near, i.e. (reflexively) approach -- approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh.James 5:8 Multilingual Bible Jacques 5:8 French Santiago 5:8 Biblia Paralela 雅 各 書 5:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |