James 5:8

Calm
Close
Courage
Draweth
Drawn
Establish
Firm
Hand
Hearts
Keeping
Lord's
Nigh
Patience
Patient
Presence
Stablish
Stand
Strengthen
Strong
Waiting

Calm
Close
Courage
Draweth
Drawn
Establish
Firm
Hearts
Keeping
Lord's
Nigh
Patience
Patient
Presence
Stablish
Stand
Strengthen
Strong
Waiting

Calm
Close
Courage
Draweth
Drawn
Establish
Firm
Hearts
Keeping
Lord's
Nigh
Patience
Patient
Presence
Stablish
Stand
Strengthen
Strong
Waiting
<< James 5:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
You too be patient; strengthen your hearts, for the coming of the Lord is near.

King James Bible
Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.

American King James Version
Be you also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord draws near.

American Standard Version
Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.

Douay-Rheims Bible
Be you therefore also patient, and strengthen your hearts: for the coming of the Lord is at hand.

Darby Bible Translation
Ye also have patience: stablish your hearts, for the coming of the Lord is drawn nigh.

English Revised Version
Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.

Webster's Bible Translation
Be ye also patient; establish your hearts; for the coming of the Lord draweth nigh.

World English Bible
You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.

Young's Literal Translation
be patient, ye also; establish your hearts, because the presence of the Lord hath drawn nigh;

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μακροθυμέω καί ὑμεῖς στηρίζω ὁ καρδία ὑμεῖς ὅτι ὁ παρουσία ὁ κύριος ἐγγίζω

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικε.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μακροθυμησατε και υμεις στηριξατε τας καρδιας υμων οτι η παρουσια του κυριου ηγγικεν

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μακροθυμησατε και υμεις στηριξατε τας καρδιας υμων οτι η παρουσια του κυριου ηγγικεν

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μακροθυμησατε και υμεις στηριξατε τας καρδιας υμων οτι η παρουσια του κυριου ηγγικεν

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μακροθυμησατε και υμεις στηριξατε τας καρδιας υμων οτι η παρουσια του κυριου ηγγικεν

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort
μακροθυμησατε και υμεις στηριξατε τας καρδιας υμων οτι η παρουσια του κυριου ηγγικεν

James 5:8 Hebrew Bible
כן הוחילו גם אתם ואמצו לבבכם כי קרוב האדון לבא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
patientes estote et vos confirmate corda vestra quoniam adventus Domini adpropinquavit

Santiago 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sed también vosotros pacientes; fortaleced vuestros corazones, porque la venida del Señor está cerca.

Santiago 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sean también ustedes pacientes. Fortalezcan sus corazones, porque la venida del Señor está cerca.

Santiago 5:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Tened también vosotros paciencia; confirmad vuestros corazones: porque la venida del Señor se acerca.

Santiago 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Sed también vosotros pacientes, y confirmad vuestros corazones, porque la venida del Señor se acerca.

Santiago 5:8 Spanish: Modern
Tened también vosotros paciencia; afirmad vuestros corazones, porque la venida del Señor está cerca.

Jacques 5:8 French: Louis Segond (1910)
Vous aussi, soyez patients, affermissez vos coeurs, car l'avènement du Seigneur est proche.

Jacques 5:8 French: Darby
Vous aussi, usez de patience; affermissez vos coeurs, car la venue du Seigneur est proche.

Jacques 5:8 French: Martin (1744)
Vous [donc] aussi attendez patiemment, [et] affermissez vos cœurs; car la venue du Seigneur est proche.

Jakobus 5:8 German: Luther (1912)
Seid ihr auch geduldig und stärket eure Herzen; denn die Zukunft des HERRN ist nahe.

Jakobus 5:8 German: Luther (1545)
Seid ihr auch geduldig und stärket eure Herzen; denn die Zukunft des HERRN ist nahe.

Jakobus 5:8 German: Elberfelder (1871)
Habt auch ihr Geduld, befestiget eure Herzen, denn die Ankunft des Herrn ist nahe gekommen.

雅 各 書 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 也 當 忍 耐 , 堅 固 你 們 的 心 , 因 為 主 來 的 日 子 近 了 。

雅 各 書 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 也 当 忍 耐 , 坚 固 你 们 的 心 , 因 为 主 来 的 日 子 近 了 。
Be ye also patient stablish your hearts for the coming of the Lord draweth nigh


μακροθυμησατε  verb - aorist active middle - second person
makrothumeo  mak-roth-oo-meh'-o:  to be long-spirited, i.e. (objectively) forbearing or (subjectively) patient -- bear (suffer) long, be longsuffering, have (long) patience, be patient, patiently endure.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
υμεις  personal pronoun - second person nominative plural
humeis  hoo-mice':  you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you.
στηριξατε  verb - aorist active middle - second person
sterizo  stay-rid'-zo:  to set fast, i.e. (literally) to turn resolutely in a certain direction, or (figuratively) to confirm -- fix, (e-)stablish, stedfastly set, strengthen.
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καρδιας  noun - accusative plural feminine
kardia  kar-dee'-ah:  the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed).
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παρουσια  noun - nominative singular feminine
parousia  par-oo-see'-ah:  a being near, (by implication) physically, aspect -- coming, presence.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυριου  noun - genitive singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
ηγγικεν  verb - perfect active indicative - third person singular
eggizo  eng-id'-zo:  to make near, i.e. (reflexively) approach -- approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh.

James 5:8 Multilingual Bible

Jacques 5:8 French

Santiago 5:8 Biblia Paralela

雅 各 書 5:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Calm
Close
Courage
Draweth
Drawn
Establish
Firm
Hand
Hearts
Keeping
Lord's
Nigh
Patience
Patient
Presence
Stablish
Stand
Strengthen
Strong
Waiting

Calm
Close
Courage
Draweth
Drawn
Establish
Firm
Hearts
Keeping
Lord's
Nigh
Patience
Patient
Presence
Stablish
Stand
Strengthen
Strong
Waiting

Calm
Close
Courage
Draweth
Drawn
Establish
Firm
Hearts
Keeping
Lord's
Nigh
Patience
Patient
Presence
Stablish
Stand
Strengthen
Strong
Waiting