New American Standard Bible (©1995) "And it will come about that after I have uprooted them, I will again have compassion on them; and I will bring them back, each one to his inheritance and each one to his land.King James Bible And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. American King James Version And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. American Standard Version And it shall come to pass, after that I have plucked them up, I will return and have compassion on them; and I will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. Douay-Rheims Bible And when I shall have plucked them out, I will return, and have mercy on them: and I will bring them back, every man to his inheritance, and every man to his land. Darby Bible Translation And it shall come to pass, after I have plucked them up, I will return, and have compassion on them, and will bring them back, each one to his inheritance, and each one to his land. English Revised Version And it shall come to pass, after that I have plucked them up, I will return and have compassion on them; and I will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. Webster's Bible Translation And it shall come to pass, after I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. World English Bible It shall happen, after that I have plucked them up, I will return and have compassion on them; and I will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. Young's Literal Translation And it hath been, after My plucking them out, I turn back, and have pitied them, And I have brought them back, Each to his inheritance, and each to his land. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum evellero eos convertar et miserebor eorum et reducam eos virum ad hereditatem suam et virum in terram suam Jeremías 12:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucederá que después que los haya arrancado, volveré y les tendré compasión, y los haré regresar cada uno a su heredad y cada cual a su tierra. Jeremías 12:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Después que los haya arrancado, volveré y les tendré compasión, y los haré regresar cada uno a su heredad y cada cual a su tierra. Jeremías 12:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y será que, después que los hubiere arrancado, tornaré y tendré misericordia de ellos, y harélos volver cada uno á su heredad, y cada cual á su tierra. Jeremías 12:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y será que, después que los hubiere arrancado, tornaré y tendré misericordia de ellos, y los haré volver cada uno a su heredad, y cada cual a su tierra. Jeremías 12:15 Spanish: Modern Pero sucederá que después que los haya arrancado, volveré a tener misericordia de ellos y los haré volver cada uno a su heredad, y cada cual a su tierra. Jérémie 12:15 French: Louis Segond (1910) Mais après que je les aurai arrachés, J'aurai de nouveau compassion d'eux, Et je les ramènerai chacun dans son héritage, Chacun dans son pays. Jérémie 12:15 French: Darby Et il arrivera qu'après que je les aurai arrachés, je leur ferai de nouveau miséricorde et je les ferai retourner chacun à son héritage et chacun dans son pays. Jérémie 12:15 French: Martin (1744) Mais il arrivera qu'après les avoir arrachés, j'aurai encore compassion d'eux, et je les ferai retourner chacun à son héritage, et chacun en son quartier. Jeremia 12:15 German: Luther (1912) Und wenn ich sie nun ausgerissen habe, will ich mich wiederum über sie erbarmen und will einen jeglichen zu seinem Erbteil und in sein Land wiederbringen. Jeremia 12:15 German: Luther (1545) Und wenn ich sie nun ausgerissen habe, will ich mich wiederum über sie erbarmen und will einen jeglichen zu seinem Erbteil und in sein Land wiederbringen. Jeremia 12:15 German: Elberfelder (1871) Und es soll geschehen, nachdem ich sie herausgerissen habe, werde ich mich ihrer wieder erbarmen und sie zurückbringen, einen jeden in sein Erbteil und einen jeden in sein Land. 耶 利 米 書 12:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 拔 出 他 們 以 後 , 我 必 轉 過 來 憐 憫 他 們 , 把 他 們 再 帶 回 來 , 各 歸 本 業 , 各 歸 故 土 。 耶 利 米 書 12:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 拔 出 他 们 以 後 , 我 必 转 过 来 怜 悯 他 们 , 把 他 们 再 带 回 来 , 各 归 本 业 , 各 归 故 土 。 And it shall come to pass after that I have plucked them out I will return and have compassion on them and will bring them again every man to his heritage and every man to his land And it shall come to pass after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) that I have plucked them out nathash (naw-thash') to tear away -- destroy, forsake, pluck (out, up, by the roots), pull up, root out (up), utterly. I will return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively and have compassion racham (raw-kham') to fondle; by implication, to love, especially to compassionate on them and will bring them again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively every man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) to his heritage nachalah (nakh-al-aw') something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion -- heritage, to inherit, inheritance, possession. and every man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) to his land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Jeremiah 12:15 Multilingual Bible Jérémie 12:15 French Jeremías 12:15 Biblia Paralela 耶 利 米 書 12:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |