New American Standard Bible (©1995) But if you will not listen to it, My soul will sob in secret for such pride; And my eyes will bitterly weep And flow down with tears, Because the flock of the LORD has been taken captive.King James Bible But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive. American King James Version But if you will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and my eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive. American Standard Version But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because Jehovah's flock is taken captive. Douay-Rheims Bible But if you will not hear this, my soul shall weep in secret for your pride: weeping it shall weep, and my eyes shall run down the tears, because the flock of the Lord is carried away captive. Darby Bible Translation And if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because Jehovah's flock is gone into captivity. English Revised Version But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD'S flock is taken captive. Webster's Bible Translation But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and my eye shall weep bitterly, and run down with tears, because the LORD'S flock is carried away captive. World English Bible But if you will not hear it, my soul shall weep in secret for [your] pride; and my eye shall weep bitterly, and run down with tears, because Yahweh's flock is taken captive. Young's Literal Translation And if ye do not hear it, In secret places doth my soul weep, because of pride, Yea, it weepeth sore, And the tear cometh down mine eyes, For the flock of Jehovah hath been taken captive. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod si hoc non audieritis in abscondito plorabit anima mea a facie superbiae plorans plorabit et deducet oculus meus lacrimam quia captus est grex Domini Jeremías 13:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero si no escucháis esto, mi alma sollozará en secreto por tal orgullo; mis ojos llorarán amargamente y se anegarán en lágrimas, porque ha sido hecho cautivo el rebaño del SEÑOR. Jeremías 13:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero si no escuchan esto, Mi alma sollozará en secreto por tal orgullo; Mis ojos llorarán amargamente Y se llenarán de lágrimas, Porque ha sido hecho cautivo el rebaño del SEÑOR. Jeremías 13:17 Spanish: Reina Valera (1909) Mas si no oyereis esto, en secreto llorará mi alma á causa de vuestra soberbia; y llorando amargamente, se desharán mis ojos en lágrimas, porque el rebaño de Jehová fué cautivo. Jeremías 13:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas si no oyereis esto, en secreto llorará mi alma a causa de vuestra soberbia; y llorando amargamente, se desharán mis ojos en lágrimas, porque el rebaño del SEÑOR fue cautivo. Jeremías 13:17 Spanish: Modern Pero si no escucháis esto, mi alma llorará en secreto a causa de vuestra soberbia. Mis ojos llorarán amargamente y derramarán lágrimas, porque el rebaño de Jehovah es tomado cautivo. Jérémie 13:17 French: Louis Segond (1910) Si vous n'écoutez pas, Je pleurerai en secret, à cause de votre orgueil; Mes yeux fondront en larmes, Parce que le troupeau de l'Eternel sera emmené captif. Jérémie 13:17 French: Darby Et si vous n'écoutez pas ceci, mon âme pleurera en secret à cause de votre orgueil, et mon oeil pleurera amèrement et se fondra en larmes, car le troupeau de l'Éternel est allé en captivité. Jérémie 13:17 French: Martin (1744) Que si vous n'écoutez ceci, mon âme pleurera en secret à cause de [votre] orgueil, et mon œil versera des larmes en abondance, même il se fondra en larmes, parce que le troupeau de l'Eternel aura été emmené prisonnier. Jeremia 13:17 German: Luther (1912) Wollt ihr aber solches nicht hören, so muß meine Seele heimlich weinen über solche Hoffart; meine Augen müssen von Tränen fließen, daß des HERRN Herde gefangen wird. Jeremia 13:17 German: Luther (1545) Wollt ihr aber solches nicht hören, so muß meine Seele doch heimlich weinen über solche Hoffart; meine Augen müssen mit Tränen fließen, daß des HERRN Herde gefangen wird. Jeremia 13:17 German: Elberfelder (1871) Wenn ihr aber nicht höret, so wird meine Seele im Verborgenen weinen wegen eures Hochmuts; und tränen wird mein Auge und von Tränen rinnen, weil (O. daß) die Herde Jehovas gefangen weggeführt ist. 耶 利 米 書 13:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 若 不 聽 這 話 , 我 必 因 你 們 的 驕 傲 在 暗 地 哭 泣 ; 我 眼 必 痛 哭 流 淚 , 因 為 耶 和 華 的 群 眾 被 擄 去 了 。 耶 利 米 書 13:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 若 不 听 这 话 , 我 必 因 你 们 的 骄 傲 在 暗 地 哭 泣 ; 我 眼 必 痛 哭 流 泪 , 因 为 耶 和 华 的 群 众 被 掳 去 了 。 But if ye will not hear it my soul shall weep in secret places for your pride and mine eye shall weep sore and run down with tears because the LORD'S flock is carried away captive But if ye will not hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) it my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) shall weep bakah (baw-kaw') to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep. in secret places mictar (mis-tawr') a concealer, i.e. a covert -- secret(-ly, place). for paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) your pride gevah (gay-vaw') exaltation; (figuratively) arrogance -- lifting up, pride. and mine eye `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) shall weep dama` (daw-mah') to weep -- sore, weep. sore dama` (daw-mah') to weep -- sore, weep. and run down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) with tears dim`ah (dim-aw') weeping -- tears. because the LORD'S Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. flock `eder (ay'-der) an arrangement, i.e. muster (of animals) -- drove, flock, herd. is carried away captive shabah (shaw-baw') to transport into captivity -- (bring away, carry, carry away, lead, lead away, take) captive(-s), drive (take) away.Jeremiah 13:17 Multilingual Bible Jérémie 13:17 French Jeremías 13:17 Biblia Paralela 耶 利 米 書 13:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |