New American Standard Bible (©1995) "You shall also say to this people, 'Thus says the LORD, "Behold, I set before you the way of life and the way of death.King James Bible And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. American King James Version And to this people you shall say, Thus said the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. American Standard Version And unto this people thou shalt say, Thus saith Jehovah: Behold, I set before you the way of life and the way of death. Douay-Rheims Bible And to this people thou shalt say: Thus saith the Lord: Behold I set before you the way of life, and the way of death. Darby Bible Translation And unto this people thou shalt say, Thus saith Jehovah: Behold, I set before you the way of life, and the way of death. English Revised Version And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD: Behold, I set before you the way of life and the way of death. Webster's Bible Translation And to this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. World English Bible To this people you shall say, Thus says Yahweh: Behold, I set before you the way of life and the way of death. Young's Literal Translation And unto this people thou dost say, Thus said Jehovah: Lo, I am setting before you the way of life, And the way of death! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ad populum hunc dices haec dicit Dominus ecce ego do coram vobis viam vitae et viam mortis Jeremías 21:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y dirás a este pueblo: ``Así dice el SEÑOR: `He aquí, pongo delante de vosotros el camino de la vida y el camino de la muerte. Jeremías 21:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "También dirás a este pueblo: 'Así dice el SEÑOR: "Ahora pongo delante de ustedes el camino de la vida y el camino de la muerte. Jeremías 21:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y á este pueblo dirás: Así ha dicho Jehová: He aquí pongo delante de vosotros camino de vida y camino de muerte. Jeremías 21:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y a este pueblo dirás: Así dijo el SEÑOR: He aquí que yo pongo delante de vosotros camino de vida y camino de muerte. Jeremías 21:8 Spanish: Modern Y dirás a este pueblo que así ha dicho Jehovah: 'He aquí, yo pongo delante de vosotros el camino de la vida y el camino de la muerte: Jérémie 21:8 French: Louis Segond (1910) Tu diras à ce peuple: Ainsi parle l'Eternel: Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. Jérémie 21:8 French: Darby Et tu diras à ce peuple: Ainsi dit l'Éternel: Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. Jérémie 21:8 French: Martin (1744) Tu diras aussi à ce peuple : ainsi a dit l'Eternel : voici, je mets devant vous le chemin de la vie, et le chemin de la mort. Jeremia 21:8 German: Luther (1912) Und sage diesem Volk: So spricht der HERR: Siehe, ich lege euch vor den Weg zum Leben und den Weg zum Tode. Jeremia 21:8 German: Luther (1545) Und sage diesem Volk: So spricht der HERR: Siehe, ich lege euch vor den Weg zum Leben und den Weg zum Tode. Jeremia 21:8 German: Elberfelder (1871) Und zu diesem Volke sollst du sagen: So spricht Jehova: Siehe, ich lege euch den Weg des Lebens vor und den Weg des Todes. 耶 利 米 書 21:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 對 這 百 姓 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 看 哪 , 我 將 生 命 的 路 和 死 亡 的 路 擺 在 你 們 面 前 。 耶 利 米 書 21:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 对 这 百 姓 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 看 哪 , 我 将 生 命 的 路 和 死 亡 的 路 摆 在 你 们 面 前 。 And unto this people thou shalt say Thus saith the LORD Behold I set before you the way of life and the way of death And unto this people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. thou shalt say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. Behold I set nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) you the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of life chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. and the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of death maveth (maw'-veth) death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin -- (be) dead(-ly), death, die(-d).Jeremiah 21:8 Multilingual Bible Jérémie 21:8 French Jeremías 21:8 Biblia Paralela 耶 利 米 書 21:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |