Jeremiah 25:6

Anger
Angry
Bow
Causing
Evil
Follow
Gods
Hands
Harm
Hurt
Provoke
Servants
Serve
Work
Works
Worship
Yourselves

Anger
Angry
Bow
Causing
Evil
Gods
Hands
Harm
Hurt
Provoke
Servants
Serve
Works
Worship
Yourselves

Anger
Angry
Bow
Causing
Evil
Gods
Hands
Harm
Hurt
Provoke
Servants
Serve
Works
Worship
Yourselves
<< Jeremiah 25:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
and do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke Me to anger with the work of your hands, and I will do you no harm.'

King James Bible
And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.

American King James Version
And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.

American Standard Version
and go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the work of your hands; and I will do you no hurt.

Douay-Rheims Bible
And go not after strange gods to serve them, and adore them: nor provoke me to wrath by the works of your hands, and I will not afflict you.

Darby Bible Translation
And go not after other gods, to serve them and to worship them; and provoke me not to anger with the work of your hands; and I will do you no hurt.

English Revised Version
and go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the work of your hands; and I will do you no hurt.

Webster's Bible Translation
And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.

World English Bible
and don't go after other gods to serve them or worship them, and don't provoke me to anger with the work of your hands; and I will do you no harm.

Young's Literal Translation
And ye do not go after other gods to serve them, and to bow yourselves to them, nor do ye provoke Me to anger with the work of your hands, and I do no evil to you;

ירמיה 25:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאַל־תֵּלְכ֗וּ אַֽחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְעָבְדָ֖ם וּלְהִשְׁתַּחֲוֹ֣ת לָהֶ֑ם וְלֹֽא־תַכְעִ֤יסוּ אֹותִי֙ בְּמַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיכֶ֔ם וְלֹ֥א אָרַ֖ע לָכֶֽם׃

ירמיה 25:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואל־תלכו אחרי אלהים אחרים לעבדם ולהשתחות להם ולא־תכעיסו אותי במעשה ידיכם ולא ארע לכם׃

ירמיה 25:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאַל־תֵּלְכוּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לְעָבְדָם וּלְהִשְׁתַּחֲוֹת לָהֶם וְלֹא־תַכְעִיסוּ אֹותִי בְּמַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם וְלֹא אָרַע לָכֶם׃

ירמיה 25:6 Hebrew Bible
ואל תלכו אחרי אלהים אחרים לעבדם ולהשתחות להם ולא תכעיסו אותי במעשה ידיכם ולא ארע לכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et nolite ire post deos alienos ut serviatis eis adoretisque eos neque me ad iracundiam provocetis in operibus manuum vestrarum et non adfligam vos

Jeremías 25:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
no vayáis tras otros dioses para servirles y postraros ante ellos, no me provoquéis a ira con la obra de vuestras manos, y no os haré ningún mal.

Jeremías 25:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'No vayan tras otros dioses para servirles y postrarse ante ellos, no Me provoquen a ira con la obra de sus manos, y no les haré ningún mal.'

Jeremías 25:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y no vayáis en pos de dioses ajenos, sirviéndoles y encorvándoos á ellos, ni me provoquéis á ira con la obra de vuestras manos; y no os haré mal.

Jeremías 25:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y no caminéis en pos de dioses ajenos, sirviéndoles y encorvándoos a ellos, ni me provoquéis a ira con la obra de vuestras manos; y no os haré mal.

Jeremías 25:6 Spanish: Modern
No vayáis en pos de otros dioses, para rendirles culto y para postraros ante ellos. No me provoquéis a ira con la obra de vuestras manos, y no os haré mal.'

Jérémie 25:6 French: Louis Segond (1910)
n'allez pas après d'autres dieux, pour les servir et pour vous prosterner devant eux, ne m'irritez pas par l'ouvrage de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal.

Jérémie 25:6 French: Darby
et n'allez point après d'autres dieux pour les servir, et pour vous prosterner devant eux, et ne me provoquez pas par l'oeuvre de vos mains; et je ne vous ferai pas de mal.

Jérémie 25:6 French: Martin (1744)
Et n'allez point après d'autres dieux, pour les servir, et pour vous prosterner devant eux, et ne m'irritez point par les œuvres de vos mains; et je ne vous ferai aucun mal.

Jeremia 25:6 German: Luther (1912)
Folget nicht andern Göttern, daß ihr ihnen dienet und sie anbetet, auf daß ihr mich nicht erzürnt durch eurer Hände Werk und ich euch Unglück zufügen müsse.

Jeremia 25:6 German: Luther (1545)
Folget nicht andern Göttern, daß ihr ihnen dienet und sie anbetet, auf daß ihr mich nicht erzürnet durch eurer Hände Werk, und ich euch Unglück zufügen müsse.

Jeremia 25:6 German: Elberfelder (1871)
Und wandelt nicht anderen Göttern nach, um ihnen zu dienen und euch vor ihnen niederzubeugen; und reizet mich nicht durch das Werk eurer Hände, daß ich euch nicht Übles tue.

耶 利 米 書 25:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 隨 從 別   神 事 奉 敬 拜 , 以 你 們 手 所 作 的 惹 我 發 怒 ; 這 樣 , 我 就 不 加 害 與 你 們 。

耶 利 米 書 25:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 随 从 别   神 事 奉 敬 拜 , 以 你 们 手 所 作 的 惹 我 发 怒 ; 这 样 , 我 就 不 加 害 与 你 们 。
And go not after other gods to serve them and to worship them and provoke me not to anger with the works of your hands and I will do you no hurt


And go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
not after
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
other
'acher  (akh-air')
hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange.
gods
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
to serve
`abad  (aw-bad')
to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc.
them and to worship
shachah  (shaw-khaw')
to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)
them and provoke me not to anger
ka`ac  (kaw-as')
to trouble; by implication, to grieve, rage, be indignant -- be angry, be grieved, take indignation, provoke (to anger, unto wrath), have sorrow, vex, be wroth.
with the works
ma`aseh  (mah-as-eh')
an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property
of your hands
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
and I will do you no hurt
ra`a`  (raw-ah')
to spoil (literally, by breaking to pieces); figuratively, to make (or be) good for nothing, i.e. bad (physically, socially or morally)

Jeremiah 25:6 Multilingual Bible

Jérémie 25:6 French

Jeremías 25:6 Biblia Paralela

耶 利 米 書 25:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Anger
Angry
Bow
Causing
Evil
Follow
Gods
Hands
Harm
Hurt
Provoke
Servants
Serve
Work
Works
Worship
Yourselves

Anger
Angry
Bow
Causing
Evil
Gods
Hands
Harm
Hurt
Provoke
Servants
Serve
Works
Worship
Yourselves

Anger
Angry
Bow
Causing
Evil
Gods
Hands
Harm
Hurt
Provoke
Servants
Serve
Works
Worship
Yourselves