New American Standard Bible (©1995) "Thus says the LORD, 'If My covenant for day and night stand not, and the fixed patterns of heaven and earth I have not established,King James Bible Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; American King James Version Thus said the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; American Standard Version Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night'stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord: If I have not set my covenant between day and night, and laws to heaven and earth: Darby Bible Translation Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of the heavens and the earth, English Revised Version Thus saith the LORD: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; Webster's Bible Translation Thus saith the LORD; If my covenant is not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; World English Bible Thus says Yahweh: If my covenant of day and night fails, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; Young's Literal Translation Thus said Jehovah: If My covenant is not daily and nightly, The statutes of heaven and earth I have not appointed -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus si pactum meum inter diem et noctem et leges caelo et terrae non posui Jeremías 33:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así dice el SEÑOR: ``Si no permanece mi pacto con el día y con la noche, y si no he establecido las leyes del cielo y de la tierra, Jeremías 33:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así dice el SEÑOR: 'Si no hubiera permanecido Mi pacto con el día y con la noche, y si Yo no hubiera establecido las leyes del cielo y de la tierra, Jeremías 33:25 Spanish: Reina Valera (1909) Así ha dicho Jehová: Si no permaneciere mi concierto con el día y la noche, si yo no he puesto las leyes del cielo y la tierra, Jeremías 33:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así dijo el SEÑOR: Si no permaneciere mi pacto con el día y la noche, si yo no he puesto las leyes del cielo y de la tierra, Jeremías 33:25 Spanish: Modern Así ha dicho Jehovah: Si no he establecido mi pacto con el día y la noche, y si no he puesto las leyes del cielo y de la tierra, Jérémie 33:25 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle l'Eternel: Si je n'ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, Si je n'ai pas établi les lois des cieux et de la terre, Jérémie 33:25 French: Darby Ainsi dit l'Éternel: Si mon alliance touchant le jour et la nuit ne demeure pas, si je n'ai pas établi les ordonnances des cieux et de la terre, Jérémie 33:25 French: Martin (1744) Ainsi a dit l'Eternel : si [je n'ai point établi] mon alliance touchant le jour et la nuit, et si je n'ai point établi les ordonnances des cieux et de la terre; Jérémie 33:25 French: Ostervald (1744) Ainsi a dit l'Éternel: Si je n'ai pas fait mon alliance avec le jour et la nuit, et si je n'ai pas établi les lois des cieux et de la terre, Jeremia 33:25 German: Luther (1912) So spricht der HERR: Halte ich meinen Bund nicht Tag und Nacht noch die Ordnungen des Himmels und der Erde, Jeremia 33:25 German: Luther (1545) So spricht der HERR: Halte ich meinen Bund nicht mit Tag und Nacht noch die Ordnung des Himmels und der Erde, Jeremia 33:25 German: Elberfelder (1871) So spricht Jehova: Wenn nicht mein Bund betreffs des Tages und der Nacht besteht, wenn ich nicht die Ordnungen des Himmels und der Erde festgesetzt habe, 耶 利 米 書 33:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 如 此 說 : 若 是 我 立 白 日 黑 夜 的 約 不 能 存 住 , 若 是 我 未 曾 安 排 天 地 的 定 例 , 耶 利 米 書 33:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 如 此 说 : 若 是 我 立 白 日 黑 夜 的 约 不 能 存 住 , 若 是 我 未 曾 安 排 天 地 的 定 例 , 耶 利 米 書 33:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华这样说:‘我若没有设立白昼和黑夜的约,或立定天地的定律, 耶 利 米 書 33:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華這樣說:‘我若沒有設立白晝和黑夜的約,或立定天地的定律, Thus saith the LORD If my covenant be not with day and night and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. If my covenant briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. be not with day yowmam (yo-mawm') daily -- daily, (by, in the) day(-time). and night layil (lah'-yil) a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season). and if I have not appointed suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. the ordinances chuqqah (khook-kaw') appointed, custom, manner, ordinance, site, statute. of heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Jeremiah 33:25 Multilingual Bible Jérémie 33:25 French Jeremías 33:25 Biblia Paralela 耶 利 米 書 33:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |