New American Standard Bible (©1995) "Your own mouth condemns you, and not I; And your own lips testify against you.King James Bible Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. American King James Version Your own mouth comdemns you, and not I: yes, your own lips testify against you. American Standard Version Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee. Douay-Rheims Bible Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee. Darby Bible Translation Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee. English Revised Version Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee. Webster's Bible Translation Thy own mouth condemneth thee, and not I: yes, thy own lips testify against thee. World English Bible Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you. Young's Literal Translation Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi Job 15:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tu propia boca, y no yo, te condena, y tus propios labios testifican contra ti. Job 15:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tu propia boca te condena, y no yo, Y tus propios labios testifican contra ti. Job 15:6 Spanish: Reina Valera (1909) Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti. Job 15:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tu misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti. Job 15:6 Spanish: Modern Tu boca te condena, no yo; y tus labios testifican contra ti. Job 15:6 French: Louis Segond (1910) Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi. Job 15:6 French: Darby Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi. Job 15:6 French: Martin (1744) C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi. Hiob 15:6 German: Luther (1912) Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich. Hiob 15:6 German: Luther (1545) Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten. Hiob 15:6 German: Elberfelder (1871) Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich. 約 伯 記 15:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 自 己 的 口 定 你 有 罪 , 並 非 是 我 ; 你 自 己 的 嘴 見 證 你 的 不 是 。 約 伯 記 15:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 自 己 的 口 定 你 有 罪 , 并 非 是 我 ; 你 自 己 的 嘴 见 证 你 的 不 是 。 Thine own mouth condemneth thee and not I yea thine own lips testify against thee Thine own mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to condemneth rasha` (raw-shah') to be (causatively, do or declare) wrong; by implication, to disturb, violate -- condemn, make trouble, vex, be (commit, deal, depart, do) wicked(-ly, -ness). thee and not I yea thine own lips saphah (saw-faw') the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.) testify `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce against theeJob 15:6 Multilingual Bible Job 15:6 French Job 15:6 Biblia Paralela 約 伯 記 15:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |