New American Standard Bible (©1995) "He has no offspring or posterity among his people, Nor any survivor where he sojourned.King James Bible He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. American King James Version He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. American Standard Version He shall have neither son nor son's son among his people, Nor any remaining where he sojourned. Douay-Rheims Bible His seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country. Darby Bible Translation He hath neither son nor grandson among his people, nor any remaining in the places of his sojourn. English Revised Version He shall have neither son nor son's son among his people, nor any remaining where he sojourned. Webster's Bible Translation He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. World English Bible He shall have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he lived. Young's Literal Translation He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius Job 18:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No tiene descendencia ni posteridad entre su pueblo, ni sobreviviente alguno donde él peregrinó. Job 18:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No tiene descendencia ni posteridad entre su pueblo, Ni sobreviviente alguno donde él peregrinó. Job 18:19 Spanish: Reina Valera (1909) No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas. Job 18:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien le suceda en sus moradas. Job 18:19 Spanish: Modern No tendrá prole ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus moradas. Job 18:19 French: Louis Segond (1910) Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait. Job 18:19 French: Darby Il n'a pas d'enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour. Job 18:19 French: Martin (1744) Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures. Job 18:19 French: Ostervald (1744) Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations. Hiob 18:19 German: Luther (1912) Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern. Hiob 18:19 German: Luther (1545) Er wird keine Kinder haben und keine Neffen unter seinem Volk; es wird ihm keiner überbleiben in seinen Gütern. Hiob 18:19 German: Elberfelder (1871) Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen (Eig. keinen Sproß und keinen Schoß) haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein. 約 伯 記 18:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 本 民 中 必 無 子 無 孫 ; 在 寄 居 之 地 也 無 一 人 存 留 。 約 伯 記 18:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 本 民 中 必 无 子 无 孙 ; 在 寄 居 之 地 也 无 一 人 存 留 。 約 伯 記 18:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在本族中他无子无孙,在他寄居之地,也没有生存的人。 約 伯 記 18:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在本族中他無子無孫,在他寄居之地,也沒有生存的人。 He shall neither have son nor nephew among his people nor any remaining in his dwellings He shall neither have son niyn (neen) progeny -- son. nor nephew neked (neh'-ked) offspring -- nephew, son's son. among his people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. nor any remaining sariyd (saw-reed') a survivor -- alive, left, remain(-ing), remnant, rest. in his dwellings maguwr (maw-goor') a temporary abode; by extension, a permanent residence -- dwelling, pilgrimage, where sojourn, be a stranger. Job 18:19 Multilingual Bible Job 18:19 French Job 18:19 Biblia Paralela 約 伯 記 18:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |