Job 18:19

Continuator
Descendant
Descendants
Dwellings
Family
Grandson
Live
Nephew
Offspring
Once
Places
Posterity
Remaining
Sojourn
Sojourned
Son's
Successor
Survivor
Used

Continuator
Descendant
Descendants
Dwellings
Family
Grandson
Living-place
Nephew
None
Offspring
Places
Posterity
Remaining
Sojourn
Sojourned
Son's
Successor
Survivor

Continuator
Descendant
Descendants
Dwellings
Family
Grandson
Living-place
Nephew
None
Offspring
Places
Posterity
Remaining
Sojourn
Sojourned
Son's
Successor
Survivor
<< Job 18:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
"He has no offspring or posterity among his people, Nor any survivor where he sojourned.

King James Bible
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.

American King James Version
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.

American Standard Version
He shall have neither son nor son's son among his people, Nor any remaining where he sojourned.

Douay-Rheims Bible
His seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country.

Darby Bible Translation
He hath neither son nor grandson among his people, nor any remaining in the places of his sojourn.

English Revised Version
He shall have neither son nor son's son among his people, nor any remaining where he sojourned.

Webster's Bible Translation
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.

World English Bible
He shall have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he lived.

Young's Literal Translation
He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.

איוב 18:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹ֘א נִ֤ין לֹ֣ו וְלֹא־נֶ֣כֶד בְּעַמֹּ֑ו וְאֵ֥ין רִ֗יד בִּמְגוּרָֽיו׃

איוב 18:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא נין לו ולא־נכד בעמו ואין ריד במגוריו׃

איוב 18:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא נִין לֹו וְלֹא־נֶכֶד בְּעַמֹּו וְאֵין רִיד בִּמְגוּרָיו׃

איוב 18:19 Hebrew Bible
לא נין לו ולא נכד בעמו ואין שריד במגוריו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius

Job 18:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No tiene descendencia ni posteridad entre su pueblo, ni sobreviviente alguno donde él peregrinó.

Job 18:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No tiene descendencia ni posteridad entre su pueblo, Ni sobreviviente alguno donde él peregrinó.

Job 18:19 Spanish: Reina Valera (1909)
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.

Job 18:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien le suceda en sus moradas.

Job 18:19 Spanish: Modern
No tendrá prole ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus moradas.

Job 18:19 French: Louis Segond (1910)
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.

Job 18:19 French: Darby
Il n'a pas d'enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.

Job 18:19 French: Martin (1744)
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.

Job 18:19 French: Ostervald (1744)
Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.

Hiob 18:19 German: Luther (1912)
Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.

Hiob 18:19 German: Luther (1545)
Er wird keine Kinder haben und keine Neffen unter seinem Volk; es wird ihm keiner überbleiben in seinen Gütern.

Hiob 18:19 German: Elberfelder (1871)
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen (Eig. keinen Sproß und keinen Schoß) haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.

約 伯 記 18:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 本 民 中 必 無 子 無 孫 ; 在 寄 居 之 地 也 無 一 人 存 留 。

約 伯 記 18:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 本 民 中 必 无 子 无 孙 ; 在 寄 居 之 地 也 无 一 人 存 留 。

約 伯 記 18:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在本族中他无子无孙,在他寄居之地,也没有生存的人。

約 伯 記 18:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在本族中他無子無孫,在他寄居之地,也沒有生存的人。
He shall neither have son nor nephew among his people nor any remaining in his dwellings


He shall neither have son
niyn  (neen)
progeny -- son.
nor nephew
neked  (neh'-ked)
offspring -- nephew, son's son.
among his people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
nor any remaining
sariyd  (saw-reed')
a survivor -- alive, left, remain(-ing), remnant, rest.
in his dwellings
maguwr  (maw-goor')
a temporary abode; by extension, a permanent residence -- dwelling, pilgrimage, where sojourn, be a stranger.

Job 18:19 Multilingual Bible

Job 18:19 French

Job 18:19 Biblia Paralela

約 伯 記 18:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Continuator
Descendant
Descendants
Dwellings
Family
Grandson
Live
Nephew
Offspring
Once
Places
Posterity
Remaining
Sojourn
Sojourned
Son's
Successor
Survivor
Used

Continuator
Descendant
Descendants
Dwellings
Family
Grandson
Living-place
Nephew
None
Offspring
Places
Posterity
Remaining
Sojourn
Sojourned
Son's
Successor
Survivor

Continuator
Descendant
Descendants
Dwellings
Family
Grandson
Living-place
Nephew
None
Offspring
Places
Posterity
Remaining
Sojourn
Sojourned
Son's
Successor
Survivor