New American Standard Bible (©1995) May my wife grind for another, And let others kneel down over her.King James Bible Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. American King James Version Then let my wife grind to another, and let others bow down on her. American Standard Version Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her. Douay-Rheims Bible Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her. Darby Bible Translation Let my wife grind for another, and let others bow down upon her. English Revised Version Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. Webster's Bible Translation Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her. World English Bible then let my wife grind for another, and let others sleep with her. Young's Literal Translation Grind to another let my wife, And over her let others bend. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii Job 31:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella. Job 31:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Que muela para otro mi mujer, Y otros se encorven sobre ella. Job 31:10 Spanish: Reina Valera (1909) Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven. Job 31:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) muela para otro mi mujer, y sobre ella otros se encorven. Job 31:10 Spanish: Modern entonces que muela para otro mi mujer, y sean otros los que se inclinen sobre ella. Job 31:10 French: Louis Segond (1910) Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d'autres la déshonorent! Job 31:10 French: Darby Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d'autres se penchent sur elle; Job 31:10 French: Martin (1744) Que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu'elle soit prostituée à d'autres! Hiob 31:10 German: Luther (1912) so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen; Hiob 31:10 German: Luther (1545) so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen sie beschlafen. Hiob 31:10 German: Elberfelder (1871) so möge mein Weib für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen! 約 伯 記 31:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 願 我 的 妻 子 給 別 人 推 磨 , 別 人 也 與 他 同 室 。 約 伯 記 31:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 愿 我 的 妻 子 给 别 人 推 磨 , 别 人 也 与 他 同 室 。 Then let my wife grind unto another and let others bow down upon her Then let my wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman grind tachan (taw-khan') to grind meal; hence, to be a concubine (that being their employment) -- grind(-er). unto another 'acher (akh-air') hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange. and let others 'acher (akh-air') hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange. bow down kara` (kaw-rah') to bend the knee; by implication, to sink, to prostrate -- bow (down, self), bring down (low), cast down, couch, fall, feeble, kneeling, sink, smite (stoop) down, subdue, very. upon herJob 31:10 Multilingual Bible Job 31:10 French Job 31:10 Biblia Paralela 約 伯 記 31:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |