New American Standard Bible (©1995) "If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor's doorway,King James Bible If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; American King James Version If my heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door; American Standard Version If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door; Douay-Rheims Bible If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door: Darby Bible Translation If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door, English Revised Version If mine heart have been enticed unto a woman, and I have laid wait at my neighbour's door: Webster's Bible Translation If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door; World English Bible "If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor's door, Young's Literal Translation If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum Job 31:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si mi corazón fue seducido por mujer, o he estado al acecho a la puerta de mi prójimo, Job 31:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si mi corazón fue seducido por mujer, O he estado al acecho a la puerta de mi prójimo, Job 31:9 Spanish: Reina Valera (1909) Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo: Job 31:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando a la puerta de mi prójimo, Job 31:9 Spanish: Modern Si mi corazón ha sido seducido con respecto a una mujer, y si he acechado a la puerta de mi prójimo, Job 31:9 French: Louis Segond (1910) Si mon coeur a été séduit par une femme, Si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain, Job 31:9 French: Darby Si mon coeur s'est laissé attirer vers une femme et que j'aie fait le guet à la porte de mon prochain, Job 31:9 French: Martin (1744) Si mon cœur a été séduit après quelque femme, et si j'ai demeuré en embûche à la porte de mon prochain, Hiob 31:9 German: Luther (1912) Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert, Hiob 31:9 German: Luther (1545) Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe, und habe an meines Nächsten Tür gelauert, Hiob 31:9 German: Elberfelder (1871) Wenn mein Herz zu einem Weibe (O. ob eines Weibes) verlockt worden ist und ich an der Tür meines Nächsten gelauert habe: 約 伯 記 31:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 受 迷 惑 , 向 婦 人 起 淫 念 , 在 鄰 舍 的 門 外 蹲 伏 , 約 伯 記 31:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 受 迷 惑 , 向 妇 人 起 淫 念 , 在 邻 舍 的 门 外 蹲 伏 , If mine heart have been deceived by a woman or if I have laid wait at my neighbour's door If mine heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect have been deceived pathah (paw-thaw') to open, i.e. be (causatively, make) roomy; usually figuratively (in a mental or moral sense) to be (causatively, make) simple or (in a sinister way) delude by a woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman or if I have laid wait 'arab (aw-rab') to lurk -- (lie in) ambush(-ment), lay (lie in) wait. at my neighbour's rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other. door pethach (peh'-thakh) an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way -- door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place.Job 31:9 Multilingual Bible Job 31:9 French Job 31:9 Biblia Paralela 約 伯 記 31:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |