New American Standard Bible (©1995) "Will your riches keep you from distress, Or all the forces of your strength?King James Bible Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. American King James Version Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength. American Standard Version Will thy cry avail, that thou be not in distress, Or all the forces of thy'strength? Douay-Rheims Bible Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength. Darby Bible Translation Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength! English Revised Version Will thy riches suffice, that thou be not in distress, or all the forces of thy strength? Webster's Bible Translation Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. World English Bible Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength? Young's Literal Translation Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine Job 36:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Te protegerán tus riquezas de la angustia, o todas las fuerzas de tu poder? Job 36:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Te protegerán tus riquezas de la angustia, O todas las fuerzas de tu poder? Job 36:19 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder? Job 36:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Por ventura estimará él tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas de la potencia? Job 36:19 Spanish: Modern En la desgracia no te ayudará tu clamor, ni todos tus esfuerzos. Job 36:19 French: Louis Segond (1910) Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer? Job 36:19 French: Darby Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; -ni de l'or, ni de toutes les ressources de la puissance. Job 36:19 French: Martin (1744) Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance. Hiob 36:19 German: Luther (1912) Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen? {~} Hiob 36:19 German: Luther (1545) Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen? Hiob 36:19 German: Elberfelder (1871) Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft? 約 伯 記 36:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 呼 求 ( 或 譯 : 資 財 ) , 或 是 你 一 切 的 勢 力 , 果 有 靈 驗 , 叫 你 不 受 患 難 麼 ? 約 伯 記 36:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 呼 求 ( 或 译 : 资 财 ) , 或 是 你 一 切 的 势 力 , 果 有 灵 验 , 叫 你 不 受 患 难 麽 ? Will he esteem thy riches no not gold nor all the forces of strength Will he esteem `arak (aw-rak') to set in a row, i.e. arrange, put in order (in a very wide variety of applications) thy riches shuwa` (shoo'-ah) a halloo -- cry, riches. no not gold btsar (bets-ar') gold -- gold. nor all the forces ma'amats (mah-am-awts') strength, i.e. (plural) resources -- force. of strength koach (ko'-akh) from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizardJob 36:19 Multilingual Bible Job 36:19 French Job 36:19 Biblia Paralela 約 伯 記 36:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |