Joel 1:7

Bare
Bark
Blasted
Branches
Broken
Cast
Clean
Desolation
Earth
Fig
Fig-Tree
Fruit
Laid
Splintered
Splinters
Stripped
Thereof
Thrown
Tree
Trees
Vine
Vines
Waste
White

Bare
Bark
Barked
Blasted
Branches
Broken
Cast
Chip
Clean
Desolation
Fig
Fig-tree
Fruit
Laid
Leaving
Ruined
Splintered
Splinters
Stripped
Thereof
Thoroughly
Thrown
Tree
Trees
Vine
Vines
Waste

Bare
Bark
Barked
Blasted
Branches
Broken
Cast
Chip
Clean
Desolation
Fig
Fig-tree
Fruit
Laid
Leaving
Ruined
Splintered
Splinters
Stripped
Thereof
Thoroughly
Thrown
Tree
Trees
Vine
Vines
Waste
<< Joel 1:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
It has made my vine a waste And my fig tree splinters. It has stripped them bare and cast them away; Their branches have become white.

King James Bible
He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.

American King James Version
He has laid my vine waste, and barked my fig tree: he has made it clean bore, and cast it away; the branches thereof are made white.

American Standard Version
He hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.

Douay-Rheims Bible
He hath laid my vineyard waste, and hath pilled off the bark of my fig tree: he hath stripped it bare, and cast it away; the branches thereof are made white.

Darby Bible Translation
He hath made my vine a desolation, and barked my fig-tree; he hath made it clean bare, and cast it away: its branches are made white.

English Revised Version
He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.

Webster's Bible Translation
He hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it away; its branches are made white.

World English Bible
He has laid my vine waste, and stripped my fig tree. He has stripped its bark, and thrown it away. Its branches are made white.

Young's Literal Translation
It hath made my vine become a desolation, And my fig-tree become a chip, It hath made it thoroughly bare, and hath cast down, Made white have been its branches.

יואל 1:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שָׂ֤ם גַּפְנִי֙ לְשַׁמָּ֔ה וּתְאֵנָתִ֖י לִקְצָפָ֑ה חָשֹׂ֤ף חֲשָׂפָהּ֙ וְהִשְׁלִ֔יךְ הִלְבִּ֖ינוּ שָׂרִיגֶֽיהָ׃

יואל 1:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שם גפני לשמה ותאנתי לקצפה חשף חשפה והשליך הלבינו שריגיה׃

יואל 1:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שָׂם גַּפְנִי לְשַׁמָּה וּתְאֵנָתִי לִקְצָפָה חָשֹׂף חֲשָׂפָהּ וְהִשְׁלִיךְ הִלְבִּינוּ שָׂרִיגֶיהָ׃

יואל 1:7 Hebrew Bible
שם גפני לשמה ותאנתי לקצפה חשף חשפה והשליך הלבינו שריגיה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
posuit vineam meam in desertum et ficum meam decorticavit nudans spoliavit eam et proiecit albi facti sunt rami eius

Joel 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ha hecho de mi vid una desolación, y astillas de mi higuera. Del todo las ha descortezado y derribado; sus sarmientos se han vuelto blancos.

Joel 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ha hecho de mi vid una desolación, Y astillas de mi higuera. Del todo las ha descortezado y derribado; Sus ramas se han vuelto blancas.

Joel 1:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Asoló mi vid, y descortezó mi higuera: del todo la desnudó y derribó: sus ramas quedaron blancas.

Joel 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Asoló mi vid, y descortezó mi higuera; del todo la desnudó y derribó; sus ramas quedaron blancas.

Joel 1:7 Spanish: Modern
Ha convertido mi vid en desolación y mi higuera en tronco. La ha desnudado por completo y la ha derribado; sus ramas han quedado blancas.

Joël 1:7 French: Louis Segond (1910)
Il a dévasté ma vigne; Il a mis en morceaux mon figuier, Il l'a dépouillé, abattu; Les rameaux de la vigne ont blanchi.

Joël 1:7 French: Darby
Elle a réduit ma vigne en une désolation, mon figuier en un tas de bois; elle l'a écorcé entièrement, et l'a jeté par terre; ses rameaux ont blanchi.

Joël 1:7 French: Martin (1744)
Elle a réduit ma vigne en désert, et a ôté l'écorce de mes figuiers; elle les a entièrement dépouillés, et les a abattus, leurs branches en sont devenues blanches.

Joël 1:7 French: Ostervald (1744)
Elle a mis ma vigne en désolation, et mes figuiers en pièces. Elle les a entièrement dépouillés, abattus; les sarments sont devenus tout blancs.

Joel 1:7 German: Luther (1912)
Das verwüstet meinen Weinberg und streift meinen Feigenbaum ab, schält ihn und verwirft ihn, daß seine Zweige weiß dastehen.

Joel 1:7 German: Luther (1545)
Dasselbige verwüstet meinen Weinberg und streift meinen Feigenbaum, schälet ihn und verwirft ihn, daß seine Zweige weiß dastehen.

Joel 1:7 German: Elberfelder (1871)
Sie hat meinen Weinstock zu einer Wüste gemacht und meinen Feigenbaum zerknickt; sie hat ihn gänzlich abgeschält und hingeworfen, seine Ranken sind weiß geworden.

約 珥 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 毀 壞 我 的 葡 萄 樹 , 剝 了 我 無 花 果 樹 的 皮 , 剝 盡 而 丟 棄 , 使 枝 條 露 白 。

約 珥 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 毁 坏 我 的 葡 萄 树 , 剥 了 我 无 花 果 树 的 皮 , 剥 尽 而 丢 弃 , 使 枝 条 露 白 。

約 珥 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们使我的葡萄树荒凉,折断了我的无花果树,把树皮剥尽,丢在一旁,使枝条露白。

約 珥 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們使我的葡萄樹荒涼,折斷了我的無花果樹,把樹皮剝盡,丟在一旁,使枝條露白。
He hath laid my vine waste and barked my fig tree he hath made it clean bare and cast it away the branches thereof are made white


He hath laid
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
my vine
gephen  (gheh'-fen)
a vine (as twining), especially the grape -- vine, tree.
waste
shammah  (sham-maw')
ruin; by implication, consternation -- astonishment, desolate(-ion), waste, wonderful thing.
and barked
qtsaphah  (kets-aw-faw')
a fragment -- bark(-ed).;
my fig tree
t'en  (teh-ane')
the fig (tree or fruit) -- fig (tree).
he hath made it clean
chasaph  (khaw-saf')
to strip off, i.e. generally to make naked (for exertion or in disgrace), to drain away or bail up (a liquid) -- make bare, clean, discover, draw out, take, uncover.
bare
chasaph  (khaw-saf')
to strip off, i.e. generally to make naked (for exertion or in disgrace), to drain away or bail up (a liquid) -- make bare, clean, discover, draw out, take, uncover.
and cast it away
shalak  (shaw-lak)
to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw.
the branches
sariyg  (saw-reeg')
a tendril (as entwining) -- branch.
thereof are made white
laban  (law-ban')
to be (or become) white; also to make bricks -- make brick, be (made, make) white(-r).

Joel 1:7 Multilingual Bible

Joël 1:7 French

Joel 1:7 Biblia Paralela

約 珥 書 1:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bare
Bark
Blasted
Branches
Broken
Cast
Clean
Desolation
Earth
Fig
Fig-Tree
Fruit
Laid
Splintered
Splinters
Stripped
Thereof
Thrown
Tree
Trees
Vine
Vines
Waste
White

Bare
Bark
Barked
Blasted
Branches
Broken
Cast
Chip
Clean
Desolation
Fig
Fig-tree
Fruit
Laid
Leaving
Ruined
Splintered
Splinters
Stripped
Thereof
Thoroughly
Thrown
Tree
Trees
Vine
Vines
Waste

Bare
Bark
Barked
Blasted
Branches
Broken
Cast
Chip
Clean
Desolation
Fig
Fig-tree
Fruit
Laid
Leaving
Ruined
Splintered
Splinters
Stripped
Thereof
Thoroughly
Thrown
Tree
Trees
Vine
Vines
Waste