Joel 3:13

Blade
Filled
Forth
Full
Grain
Grapes
Great
Harvest
Overflow
Overflowed
Overflowing
Press
Ready
Ripe
Ripened
Sickle
Swing
Trample
Tread
Vats
Vessels
Wickedness
Wine
Winepress

Blade
Evil-doing
Fats
Filled
Forth
Full
Grain
Grapes
Harvest
Overflow
Overflowed
Overflowing
Press
Ready
Ripe
Ripened
Sickle
Trample
Tread
Vats
Vessels
Wickedness
Wine
Wine-crusher
Winepress
Wine-presses

Blade
Evil-doing
Fats
Filled
Forth
Full
Grain
Grapes
Harvest
Overflow
Overflowed
Overflowing
Press
Ready
Ripe
Ripened
Sickle
Trample
Tread
Vats
Vessels
Wickedness
Wine
Wine-crusher
Winepress
Wine-presses
<< Joel 3:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, tread, for the wine press is full; The vats overflow, for their wickedness is great.

King James Bible
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.

American King James Version
Put you in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.

American Standard Version
Put ye in the sickle; for the harvest is ripe: come, tread ye; for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great.

Douay-Rheims Bible
Put ye in the sickles, for the harvest is ripe: come and go down, for the press is full, the fats run over: for their wickedness is multiplied.

Darby Bible Translation
Put in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down, for the press is full, the vats overflow; for their wickedness is great.

English Revised Version
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, tread ye; for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great.

Webster's Bible Translation
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, go down; for the press is full, the vats overflow; for their wickedness is great.

World English Bible
Put in the sickle; for the harvest is ripe. Come, tread, for the winepress is full, the vats overflow, for their wickedness is great."

Young's Literal Translation
Send ye forth a sickle, For ripened hath harvest, Come in, come down, for filled hath been the press, Overflowed hath wine-presses, For great is their wickedness.

יואל 3:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שִׁלְח֣וּ מַגָּ֔ל כִּ֥י בָשַׁ֖ל קָצִ֑יר בֹּ֤אֽוּ רְדוּ֙ כִּֽי־מָ֣לְאָה גַּ֔ת הֵשִׁ֙יקוּ֙ הַיְקָבִ֔ים כִּ֥י רַבָּ֖ה רָעָתָֽם׃

יואל 3:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שלחו מגל כי בשל קציר באו רדו כי־מלאה גת השיקו היקבים כי רבה רעתם׃

יואל 3:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שִׁלְחוּ מַגָּל כִּי בָשַׁל קָצִיר בֹּאוּ רְדוּ כִּי־מָלְאָה גַּת הֵשִׁיקוּ הַיְקָבִים כִּי רַבָּה רָעָתָם׃

יואל 3:13 Hebrew Bible
שלחו מגל כי בשל קציר באו רדו כי מלאה גת השיקו היקבים כי רבה רעתם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
mittite falces quoniam maturavit messis venite et descendite quia plenum est torcular exuberant torcularia quia multiplicata est malitia eorum

Joel 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Meted la hoz, que la mies está madura; venid, pisad, que el lagar está lleno; las tinajas rebosan, porque grande es su maldad.

Joel 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Metan la hoz, porque la cosecha está madura; Vengan, pisen, que el lagar está lleno; Las tinajas rebosan, porque grande es su maldad.

Joel 3:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Echad la hoz, porque la mies está ya madura. Venid, descended; porque el lagar está lleno, rebosan las lagaretas: porque mucha es la maldad de ellos.

Joel 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Echad la hoz, porque la mies está ya madura. Venid, descended; porque el lagar está lleno, rebosan las lagaretas; porque mucha es la maldad de ellos.

Joel 3:13 Spanish: Modern
Meted la hoz, porque el grano ya está maduro. Venid, pisotead, porque el lagar está lleno y rebosan las cubas; pues mucha es la maldad de ellos.

Joël 3:13 French: Louis Segond (1910)
Saisissez la faucille, Car la moisson est mûre! Venez, foulez, Car le pressoir est plein, Les cuves regorgent! Car grande est leur méchanceté,

Joël 3:13 French: Darby
Mettez la faucille, car la moisson est mûre; venez, descendez, car le pressoir est plein, les cuves regorgent; car leur iniquité est grande.

Joël 3:13 French: Martin (1744)
Mettez la faucille, car la moisson est mûre; venez, et descendez, car le pressoir est plein : les cuves regorgent, car leur malice est grande.

Joel 3:13 German: Luther (1912)
4:13 Schlagt die Sichel an, denn die Ernte ist reif; kommt herab, denn die Kelter ist voll, und die Kufen laufen über; denn ihre Bosheit ist groß.

Joel 3:13 German: Luther (1545)
Schlaget die Sichel an, denn die Ernte ist reif; kommt herab, denn die Kelter ist voll und die Kelter läuft über; denn ihre Bosheit ist groß.

Joel 3:13 German: Elberfelder (1871)
Leget die Sichel an, denn die Ernte ist reif; kommet, stampfet, denn die Kelter ist voll, die Kufen fließen über! Denn groß ist ihre Bosheit. -

約 珥 書 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
開 鐮 罷 ! 因 為 莊 稼 熟 了 ; 踐 踏 罷 ! 因 為 酒 醡 滿 了 。 酒 池 盈 溢 ; 他 們 的 罪 惡 甚 大 。

約 珥 書 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
开 镰 罢 ! 因 为 庄 稼 熟 了 ; 践 踏 罢 ! 因 为 酒 ? 满 了 。 酒 池 盈 溢 ; 他 们 的 罪 恶 甚 大 。
Put ye in the sickle for the harvest is ripe come get you down for the press is full the fats overflow for their wickedness is great


Put
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
ye in the sickle
maggal  (mag-gawl')
a sickle -- sickle.
for the harvest
qatsiyr  (kaw-tseer')
severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage) -- bough, branch, harvest (man).
is ripe
bashal  (baw-shal')
to boil up; hence, to be done in cooking; figuratively to ripen -- bake, boil, bring forth, roast, seethe, sod (be sodden).
come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
get you down
yarad  (yaw-rad')
to descend; causatively, to bring down (in all the above applications)
for the press
gath  (gath)
a wine-press (or vat for holding the grapes in pressing them) -- (wine-)press (fat).
is full
male'  (maw-lay')
a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
the fats
yeqeb  (yeh'-keb)
a trough (as dug out); specifically, a wine-vat (whether the lower one, into which the juice drains; or the upper, in which the grapes are crushed)
overflow
shuwq  (shook)
to run after or over, i.e. overflow -- overflow, water.
for their wickedness
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
is great
rab  (rab)
abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)

Joel 3:13 Multilingual Bible

Joël 3:13 French

Joel 3:13 Biblia Paralela

約 珥 書 3:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Blade
Filled
Forth
Full
Grain
Grapes
Great
Harvest
Overflow
Overflowed
Overflowing
Press
Ready
Ripe
Ripened
Sickle
Swing
Trample
Tread
Vats
Vessels
Wickedness
Wine
Winepress

Blade
Evil-doing
Fats
Filled
Forth
Full
Grain
Grapes
Harvest
Overflow
Overflowed
Overflowing
Press
Ready
Ripe
Ripened
Sickle
Trample
Tread
Vats
Vessels
Wickedness
Wine
Wine-crusher
Winepress
Wine-presses

Blade
Evil-doing
Fats
Filled
Forth
Full
Grain
Grapes
Harvest
Overflow
Overflowed
Overflowing
Press
Ready
Ripe
Ripened
Sickle
Trample
Tread
Vats
Vessels
Wickedness
Wine
Wine-crusher
Winepress
Wine-presses