New American Standard Bible (©1995) The sun and moon grow dark And the stars lose their brightness.King James Bible The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining. American King James Version The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining. American Standard Version The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining. Douay-Rheims Bible The sun and the moon are darkened, and the stars have withdrawn their shining. Darby Bible Translation The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining. English Revised Version The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining. Webster's Bible Translation The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining. World English Bible The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining. Young's Literal Translation Sun and moon have been black, And stars have gathered up their shining. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sol et luna obtenebricata sunt et stellae retraxerunt splendorem suum Joel 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El sol y la luna se oscurecen, y las estrellas pierden su resplandor. Joel 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El sol y la luna se oscurecen, Y las estrellas pierden su resplandor. Joel 3:15 Spanish: Reina Valera (1909) El sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor. Joel 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor. Joel 3:15 Spanish: Modern El sol y la luna se oscurecen, y las estrellas retiran su fulgor. Joël 3:15 French: Louis Segond (1910) Le soleil et la lune s'obscurcissent, Et les étoiles retirent leur éclat. Joël 3:15 French: Darby Le soleil et la lune seront obscurcis, et les étoiles retireront leur splendeur; Joël 3:15 French: Martin (1744) Le soleil et la lune ont été obscurcis, et les étoiles ont retiré leur lueur. Joel 3:15 German: Luther (1912) 4:15 Sonne und Mond werden sich verfinstern, und die Sterne werden ihren Schein verhalten. Joel 3:15 German: Luther (1545) Sonne und Mond werden verfinstert und die Sterne werden ihren Schein verhalten. Joel 3:15 German: Elberfelder (1871) Die Sonne und der Mond verfinstern sich, und die Sterne verhalten ihren Glanz. 約 珥 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 日 月 昏 暗 , 星 宿 無 光 。 約 珥 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 日 月 昏 暗 , 星 宿 无 光 。 The sun and the moon shall be darkened and the stars shall withdraw their shining The sun shemesh (sheh'-mesh) the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window. and the moon yareach (yaw-ray'-akh) the moon -- moon. Yrechow. shall be darkened qadar (kaw-dar') to be ashy, i.e. dark-colored; by implication, to mourn (in sackcloth or sordid garments) and the stars kowkab (ko-kawb') a star (as round or as shining); figuratively, a prince -- star(-gazer). shall withdraw 'acaph (aw-saf') to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove their shining nogahh (no'-gah) brilliancy -- bright(-ness), light, (clear) shining.Joel 3:15 Multilingual Bible Joël 3:15 French Joel 3:15 Biblia Paralela 約 珥 書 3:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |