New American Standard Bible (©1995) And I will avenge their blood which I have not avenged, For the LORD dwells in Zion.King James Bible For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion. American King James Version For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwells in Zion. American Standard Version And I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Jehovah dwelleth in Zion. Douay-Rheims Bible And I will cleanse their blood which I had not cleansed: and the Lord will dwell in Sion. Darby Bible Translation And I will purge them from the blood from which I had not purged them: for Jehovah dwelleth in Zion. English Revised Version And I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion. Webster's Bible Translation For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion. World English Bible I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Yahweh dwells in Zion." Young's Literal Translation And I have declared their blood innocent, That I did not declare innocent, And Jehovah is dwelling in Zion! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et mundabo sanguinem eorum quem non mundaveram et Dominus commorabitur in Sion Joel 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y yo vengaré su sangre, que aún no he vengado, pues el SEÑOR habita en Sion. Joel 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Yo vengaré su sangre, que aún no he vengado, Pues el SEÑOR habita en Sion. Joel 3:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y limpiaré la sangre de los que no limpié; y Jehová morará en Sión. Joel 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y limpiaré la sangre de los que no limpié; porque el SEÑOR mora en Sion. Joel 3:21 Spanish: Modern Yo tomaré venganza de la sangre y a nadie daré por inocente." ¡Jehovah habita en Sion! Joël 3:21 French: Louis Segond (1910) Je vengerai leur sang que je n'ai point encore vengé, Et L'Eternel résidera dans Sion. Joël 3:21 French: Darby et je les purifierai du sang dont je ne les avais pas purifiés: et l'Éternel demeure en Sion. Joël 3:21 French: Martin (1744) Et je nettoierai leur sang que je n'avais point nettoyé; car l'Eternel habite en Sion. Joel 3:21 German: Luther (1912) 4:21 Und ich will ihr Blut nicht ungerächt lassen. Und der HERR wird wohnen zu Zion. {~} Joel 3:21 German: Luther (1545) Und ich will ihr Blut nicht ungerächt lassen. Und der HERR wird wohnen zu Zion. Joel 3:21 German: Elberfelder (1871) Und ich werde sie von ihrem Blute reinigen, von dem ich sie nicht gereinigt hatte. Und Jehova wird in Zion wohnen. 約 珥 書 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 未 曾 報 復 ( 或 譯 : 洗 除 ; 下 同 ) 流 血 的 罪 , 現 在 我 要 報 復 , 因 為 耶 和 華 住 在 錫 安 。 約 珥 書 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 未 曾 报 复 ( 或 译 : 洗 除 ; 下 同 ) 流 血 的 罪 , 现 在 我 要 报 复 , 因 为 耶 和 华 住 在 锡 安 。 For I will cleanse their blood that I have not cleansed for the LORD dwelleth in Zion For I will cleanse naqah (naw-kaw') to be (or make) clean; by implication (in an adverse sense) to be bare, i.e. extirpated their blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) that I have not cleansed naqah (naw-kaw') to be (or make) clean; by implication (in an adverse sense) to be bare, i.e. extirpated for the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. dwelleth shakan (shaw-kan') to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up). in Zion Tsiyown (tsee-yone') Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion.Joel 3:21 Multilingual Bible Joël 3:21 French Joel 3:21 Biblia Paralela 約 珥 書 3:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |