Joel 3:21

Avenge
Avenged
Blood
Bloodguilt
Cleanse
Cleansed
Clear
Declare
Declared
Dwelleth
Dwelling
Dwells
Guilty
Held
Hold
Innocent
Pardon
Pardoned
Punishment
Purge
Purged
Zion

Avenge
Avenged
Blood
Cleanse
Cleansed
Clear
Declare
Declared
Dwelleth
Dwelling
Dwells
Guilty
Held
Hold
Innocent
Pardon
Pardoned
Punishment
Purge
Purged
Zion

Avenge
Avenged
Blood
Cleanse
Cleansed
Clear
Declare
Declared
Dwelleth
Dwelling
Dwells
Guilty
Held
Hold
Innocent
Pardon
Pardoned
Punishment
Purge
Purged
Zion
<< Joel 3:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
And I will avenge their blood which I have not avenged, For the LORD dwells in Zion.

King James Bible
For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.

American King James Version
For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwells in Zion.

American Standard Version
And I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Jehovah dwelleth in Zion.

Douay-Rheims Bible
And I will cleanse their blood which I had not cleansed: and the Lord will dwell in Sion.

Darby Bible Translation
And I will purge them from the blood from which I had not purged them: for Jehovah dwelleth in Zion.

English Revised Version
And I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.

Webster's Bible Translation
For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.

World English Bible
I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Yahweh dwells in Zion."

Young's Literal Translation
And I have declared their blood innocent, That I did not declare innocent, And Jehovah is dwelling in Zion!

יואל 3:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְנִקֵּ֖יתִי דָּמָ֣ם לֹֽא־נִקֵּ֑יתִי וַֽיהוָ֖ה שֹׁכֵ֥ן בְּצִיֹּֽון׃

יואל 3:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ונקיתי דמם לא־נקיתי ויהוה שכן בציון׃

יואל 3:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְנִקֵּיתִי דָּמָם לֹא־נִקֵּיתִי וַיהוָה שֹׁכֵן בְּצִיֹּון׃

יואל 3:21 Hebrew Bible
ונקיתי דמם לא נקיתי ויהוה שכן בציון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et mundabo sanguinem eorum quem non mundaveram et Dominus commorabitur in Sion

Joel 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y yo vengaré su sangre, que aún no he vengado, pues el SEÑOR habita en Sion.

Joel 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Yo vengaré su sangre, que aún no he vengado, Pues el SEÑOR habita en Sion.

Joel 3:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y limpiaré la sangre de los que no limpié; y Jehová morará en Sión.

Joel 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y limpiaré la sangre de los que no limpié; porque el SEÑOR mora en Sion.

Joel 3:21 Spanish: Modern
Yo tomaré venganza de la sangre y a nadie daré por inocente." ¡Jehovah habita en Sion!

Joël 3:21 French: Louis Segond (1910)
Je vengerai leur sang que je n'ai point encore vengé, Et L'Eternel résidera dans Sion.

Joël 3:21 French: Darby
et je les purifierai du sang dont je ne les avais pas purifiés: et l'Éternel demeure en Sion.

Joël 3:21 French: Martin (1744)
Et je nettoierai leur sang que je n'avais point nettoyé; car l'Eternel habite en Sion.

Joel 3:21 German: Luther (1912)
4:21 Und ich will ihr Blut nicht ungerächt lassen. Und der HERR wird wohnen zu Zion. {~}

Joel 3:21 German: Luther (1545)
Und ich will ihr Blut nicht ungerächt lassen. Und der HERR wird wohnen zu Zion.

Joel 3:21 German: Elberfelder (1871)
Und ich werde sie von ihrem Blute reinigen, von dem ich sie nicht gereinigt hatte. Und Jehova wird in Zion wohnen.

約 珥 書 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 未 曾 報 復 ( 或 譯 : 洗 除 ; 下 同 ) 流 血 的 罪 , 現 在 我 要 報 復 , 因 為 耶 和 華 住 在 錫 安 。

約 珥 書 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 未 曾 报 复 ( 或 译 : 洗 除 ; 下 同 ) 流 血 的 罪 , 现 在 我 要 报 复 , 因 为 耶 和 华 住 在 锡 安 。
For I will cleanse their blood that I have not cleansed for the LORD dwelleth in Zion


For I will cleanse
naqah  (naw-kaw')
to be (or make) clean; by implication (in an adverse sense) to be bare, i.e. extirpated
their blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
that I have not cleansed
naqah  (naw-kaw')
to be (or make) clean; by implication (in an adverse sense) to be bare, i.e. extirpated
for the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
dwelleth
shakan  (shaw-kan')
to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up).
in Zion
Tsiyown  (tsee-yone')
Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion.

Joel 3:21 Multilingual Bible

Joël 3:21 French

Joel 3:21 Biblia Paralela

約 珥 書 3:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Avenge
Avenged
Blood
Bloodguilt
Cleanse
Cleansed
Clear
Declare
Declared
Dwelleth
Dwelling
Dwells
Guilty
Held
Hold
Innocent
Pardon
Pardoned
Punishment
Purge
Purged
Zion

Avenge
Avenged
Blood
Cleanse
Cleansed
Clear
Declare
Declared
Dwelleth
Dwelling
Dwells
Guilty
Held
Hold
Innocent
Pardon
Pardoned
Punishment
Purge
Purged
Zion

Avenge
Avenged
Blood
Cleanse
Cleansed
Clear
Declare
Declared
Dwelleth
Dwelling
Dwells
Guilty
Held
Hold
Innocent
Pardon
Pardoned
Punishment
Purge
Purged
Zion