John 1:23

Aloud
Crying
Desert
Esaias
Fulfilling
Isaiah
John
Lord's
Make
Path
Prophet
Said
Straight
Voice
Waste
Way
Wilderness
Words

Aloud
Calling
Crying
Desert
Esaias
Fulfilling
Isaiah
Lord's
Path
Prophet
Replied
Straight
Voice
Waste
Wilderness

Aloud
Calling
Crying
Desert
Esaias
Fulfilling
Isaiah
Lord's
Path
Prophet
Replied
Straight
Voice
Waste
Wilderness
<< John 1:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
He said, "I am A VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE STRAIGHT THE WAY OF THE LORD,' as Isaiah the prophet said."

King James Bible
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.

American King James Version
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.

American Standard Version
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.

Douay-Rheims Bible
He said: I am the voice of one crying out in the wilderness, make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaias.

Darby Bible Translation
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the path of the Lord, as said Esaias the prophet.

English Revised Version
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.

Webster's Bible Translation
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaiah.

World English Bible
He said, "I am the voice of one crying in the wilderness, 'Make straight the way of the Lord,' as Isaiah the prophet said."

Young's Literal Translation
He said, 'I am a voice of one crying in the wilderness: Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἔφη· ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ· εὐθύνατε τὴν ὁδὸν κυρίου, καθὼς εἶπεν Ἡσαΐας ὁ προφήτης.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἔφη· Ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, καθὼς εἶπεν Ἡσαΐας ὁ προφήτης.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἔφη Ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ Εὐθύνατε τὴν ὁδὸν κυρίου καθὼς εἶπεν Ἠσαΐας ὁ προφήτης

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἔφη· ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ· εὐθύνατε τὴν ὁδὸν κυρίου, καθὼς εἶπεν Ἠσαΐας ὁ προφήτης.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort
εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης

John 1:23 Hebrew Bible
ויאמר אני קול קורא במדבר פנו דרך יהוה כאשר דבר ישעיהו הנביא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ait ego vox clamantis in deserto dirigite viam Domini sicut dixit Esaias propheta

Juan 1:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El dijo: Yo soy LA VOZ DEL QUE CLAMA EN EL DESIERTO: ``ENDEREZAD EL CAMINO DEL SEÑOR, como dijo el profeta Isaías.

Juan 1:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Juan les respondió: "Yo soy LA VOZ DEL QUE CLAMA EN EL DESIERTO: 'ENDERECEN EL CAMINO DEL SEÑOR,' como dijo el profeta Isaías."

Juan 1:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.

Juan 1:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.

Juan 1:23 Spanish: Modern
Dijo: --Yo soy la voz de uno que proclama en el desierto: "Enderezad el camino del Señor" como dijo el profeta Isaías.

Jean 1:23 French: Louis Segond (1910)
Moi, dit-il, je suis la voix de celui qui crie dans le désert: Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Esaïe, le prophète.

Jean 1:23 French: Darby
Il dit: Moi, je suis la voix de celui qui crie dans le désert: Faites droit le chemin du *Seigneur, comme dit Ésaïe le prophète.

Jean 1:23 French: Martin (1744)
Il dit : je suis la voix de celui qui crie dans le désert : aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Esaïe le Prophète.

Johannes 1:23 German: Luther (1912)
Er sprach: Ich bin eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Richtet den Weg des HERRN! wie der Prophet Jesaja gesagt hat.

Johannes 1:23 German: Luther (1545)
Er sprach: Ich bin eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Richtet den Weg des HERRN! wie der Prophet Jesaja gesagt hat.

Johannes 1:23 German: Elberfelder (1871)
Er sprach: Ich bin die "Stimme eines Rufenden in der Wüste: Machet gerade den Weg des Herrn", (S. die Anm. zu Mat. 1,20) wie Jesaias, der Prophet, gesagt hat. (Jes. 40,3)

約 翰 福 音 1:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 說 : 「 我 就 是 那 在 曠 野 有 人 聲 喊 著 說 : 『 修 直 主 的 道 路 』 , 正 如 先 知 以 賽 亞 所 說 的 。 」

約 翰 福 音 1:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 说 : 「 我 就 是 那 在 旷 野 有 人 声 喊 着 说 : 『 修 直 主 的 道 路 』 , 正 如 先 知 以 赛 亚 所 说 的 。 」
He said I am the voice of one crying in the wilderness Make straight the way of the Lord as said the prophet Esaias


εφη  verb - imperfect indicative - third person singular
phemi  fay-mee':  to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say -- affirm, say.
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
φωνη  noun - nominative singular feminine
phone  fo-nay':  a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice.
βοωντος  verb - present active participle - genitive singular masculine
boao  bo-ah'-o:  to halloo, i.e. shout (for help or in a tumultuous way) -- cry.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ερημω  adjective - dative singular feminine
eremos  er'-ay-mos:  lonesome, i.e. (by implication) waste -- desert, desolate, solitary, wilderness.
ευθυνατε  verb - aorist active middle - second person
euthuno  yoo-thoo'-no:  to straighten (level); technically, to steer -- governor, make straight.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οδον  noun - accusative singular feminine
hodos  hod-os':  a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way.
κυριου  noun - genitive singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
καθως  adverb
kathos  kath-oce':  just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when.
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
ησαιας  noun - nominative singular masculine
Hesaias  hay-sah-ee'-as:  Hesaias (i.e. Jeshajah), an Israelite -- Esaias.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
προφητης  noun - nominative singular masculine
prophetes  prof-ay'-tace:  a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet -- prophet.

John 1:23 Multilingual Bible

Jean 1:23 French

Juan 1:23 Biblia Paralela

約 翰 福 音 1:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Aloud
Crying
Desert
Esaias
Fulfilling
Isaiah
John
Lord's
Make
Path
Prophet
Said
Straight
Voice
Waste
Way
Wilderness
Words

Aloud
Calling
Crying
Desert
Esaias
Fulfilling
Isaiah
Lord's
Path
Prophet
Replied
Straight
Voice
Waste
Wilderness

Aloud
Calling
Crying
Desert
Esaias
Fulfilling
Isaiah
Lord's
Path
Prophet
Replied
Straight
Voice
Waste
Wilderness