New American Standard Bible (©1995) So Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.King James Bible And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. American King James Version And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal. American Standard Version And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. Douay-Rheims Bible And he returned with all Israel to the place of the camp in Galgal. Darby Bible Translation And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp, to Gilgal. English Revised Version And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. Webster's Bible Translation And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp in Gilgal. World English Bible Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal. Young's Literal Translation and Joshua turneth back, and all Israel with him, unto the camp at Gilgal. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (10-44) reversusque est cum omni Israhele ad locum castrorum in Galgala Josué 10:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y volvió Josué, y todo Israel con él, al campamento en Gilgal. Josué 10:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Josué, y todo Israel con él, volvieron al campamento en Gilgal. Josué 10:43 Spanish: Reina Valera (1909) Y tornóse Josué, y todo Israel con él, al campo en Gilgal. Josué 10:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y volvió Josué, y todo Israel con él, al campamento en Gilgal. Josué 10:43 Spanish: Modern Después Josué, y todo Israel con él, volvió al campamento de Gilgal. Josué 10:43 French: Louis Segond (1910) Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal. Josué 10:43 French: Darby Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Guilgal. Josué 10:43 French: Martin (1744) Après quoi Josué et tout Israël avec lui s'en retournèrent au camp à Guilgal. Josua 10:43 German: Luther (1912) Und Josua zog wieder ins Lager gen Gilgal mit dem ganzen Israel. Josua 10:43 German: Luther (1545) Und Josua zog wieder ins Lager gen Gilgal mit dem ganzen Israel. Josua 10:43 German: Elberfelder (1871) Und Josua, und ganz Israel mit ihm, kehrte in das Lager nach Gilgal zurück. 約 書 亞 記 10:43 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 回 到 吉 甲 的 營 中 。 約 書 亞 記 10:43 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 回 到 吉 甲 的 营 中 。 And Joshua returned and all Israel with him unto the camp to Gilgal And Joshua Yhowshuwa` (yeh-ho-shoo'-ah) Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader -- Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. returned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively and all Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. with him unto the camp machaneh (makh-an-eh') an encampment (of travellers or troops); hence, an army, whether literal (of soldiers) or figurative (of dancers, angels, cattle, locusts, stars; or even the sacred courts) to Gilgal Gilgal (ghil-gawl') Gilgal, the name of three places in Palestine -- Gilgal. Joshua 10:43 Multilingual Bible Josué 10:43 French Josué 10:43 Biblia Paralela 約 書 亞 記 10:43 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |