New American Standard Bible (©1995) It came about at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were neighbors and that they were living within their land.King James Bible And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelt among them. American King James Version And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelled among them. American Standard Version And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelt among them. Douay-Rheims Bible Now three days after the league was made, they heard that they dwelt nigh, and they should be among them. Darby Bible Translation And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt in their midst. English Revised Version And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them. Webster's Bible Translation And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelt among them. World English Bible It happened at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, and that they lived among them. Young's Literal Translation And it cometh to pass, at the end of three days after that they have made with them a covenant, that they hear that they are their neighbours -- that in their midst they are dwelling. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata post dies autem tres initi foederis audierunt quod in vicino habitarent et inter eos futuri essent Josué 9:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que al cabo de tres días después de haber hecho pacto con ellos, oyeron que eran vecinos y que habitaban en su tierra. Josué 9:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero sucedió que después de tres días de haber hecho pacto con ellos, los Israelitas se enteraron de que eran vecinos y que habitaban en su tierra. Josué 9:16 Spanish: Reina Valera (1909) Pasados tres días después que hicieron con ellos el concierto, oyeron como eran sus vecinos, y que habitaban en medio de ellos. Josué 9:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pasados tres días después que hicieron con ellos el concierto, oyeron como eran sus vecinos, y que habitaban en medio de ellos. Josué 9:16 Spanish: Modern Y sucedió que tres días después de haber hecho alianza con ellos, se enteraron de que eran sus vecinos y que habitaban en medio de ellos. Josué 9:16 French: Louis Segond (1910) Trois jours après la conclusion de cette alliance, les enfants d'Israël apprirent qu'ils étaient leurs voisins, et qu'ils habitaient au milieu d'eux. Josué 9:16 French: Darby Et il arriva qu'au bout de trois jours, après avoir traité alliance avec eux, ils entendirent qu'ils étaient leurs voisins, et qu'ils habitaient au milieu d'eux. Josué 9:16 French: Martin (1744) Mais il arriva trois jours après l'alliance traitée avec eux, qu'ils apprirent que c'étaient leurs voisins, et qu'ils habitaient parmi eux. Josua 9:16 German: Luther (1912) Aber über drei Tage, nachdem sie mit ihnen einen Bund gemacht hatten, kam es vor sie, daß jene nahe bei ihnen waren und würden unter ihnen wohnen. Josua 9:16 German: Luther (1545) Aber über drei Tage, nachdem sie mit ihnen einen Bund gemacht hatten, kam es vor sie, daß jene nahe bei ihnen wären und würden unter ihnen wohnen. Josua 9:16 German: Elberfelder (1871) Und es geschah am Ende von drei Tagen, nachdem sie einen Bund mit ihnen gemacht hatten, da hörten sie, daß sie nahe bei ihnen waren und mitten unter ihnen wohnten. 約 書 亞 記 9:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 人 與 他 們 立 約 之 後 , 過 了 三 天 才 聽 見 他 們 是 近 鄰 , 住 在 以 色 列 人 中 間 的 。 約 書 亞 記 9:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 人 与 他 们 立 约 之 後 , 过 了 三 天 才 听 见 他 们 是 近 邻 , 住 在 以 色 列 人 中 间 的 。 And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them that they heard that they were their neighbours and that they dwelt among them And it came to pass at the end qatseh (kaw-tseh') an extremity -- after, border, brim, brink, edge, end, (in-)finite, frontier, outmost coast, quarter, shore, (out-)side, some, ut(-ter-)most (part). of three shalowsh (shaw-loshe') masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice days yowm (yome) a day (as the warm hours), after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) they had made karath (kaw-rath') to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant a league briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. with them that they heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) that they were their neighbours qarowb (kaw-robe') near (in place, kindred or time) and that they dwelt yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry among qereb (keh'-reb) the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) themJoshua 9:16 Multilingual Bible Josué 9:16 French Josué 9:16 Biblia Paralela 約 書 亞 記 9:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |