New American Standard Bible (©1995) Jephthah made a vow to the LORD and said, "If You will indeed give the sons of Ammon into my hand,King James Bible And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands, American King James Version And Jephthah vowed a vow to the LORD, and said, If you shall without fail deliver the children of Ammon into my hands, American Standard Version And Jephthah vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver the children of Ammon into my hand, Douay-Rheims Bible He made a vow to the Lord, saying: If thou wilt deliver the children of Ammon into my hands, Darby Bible Translation And Jephthah made a vow to the LORD, and said, "If thou wilt give the Ammonites into my hand, English Revised Version And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver the children of Ammon into mine hand, Webster's Bible Translation And Jephthah vowed a vow to the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into my hands, World English Bible Jephthah vowed a vow to Yahweh, and said, "If you will indeed deliver the children of Ammon into my hand, Young's Literal Translation And Jephthah voweth a vow to Jehovah, and saith, 'If Thou dost at all give the Bene-Ammon into my hand -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata votum vovit Domino dicens si tradideris filios Ammon in manus meas Jueces 11:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Jefté hizo un voto al SEÑOR, y dijo: Si en verdad entregas en mis manos a los hijos de Amón, Jueces 11:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Jefté hizo un voto al SEÑOR, y dijo: "Si en verdad entregas en mis manos a los Amonitas, Jueces 11:30 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jephté hizo voto á Jehová, diciendo: Si entregares á los Ammonitas en mis manos, Jueces 11:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Jefté hizo voto al SEÑOR, diciendo: Si entregares a los amonitas en mis manos, Jueces 11:30 Spanish: Modern Y Jefté hizo un voto a Jehovah diciendo: "Si de veras entregas en mi mano a los hijos de Amón, Juges 11:30 French: Louis Segond (1910) Jephthé fit un voeu à l'Eternel, et dit: Si tu livres entre mes mains les fils d'Ammon, Juges 11:30 French: Darby Et Jephthé voua un voeu à l'Éternel, et dit: Si tu livres en ma main les fils d'Ammon, Juges 11:30 French: Martin (1744) Et Jephthé voua un vœu à l'Eternel, et dit : Si tu livres les enfants de Hammon en ma main; Juges 11:30 French: Ostervald (1744) Et Jephthé fit un vœu à l'Éternel, et dit: Si tu livres les enfants d'Ammon entre mes mains, Richter 11:30 German: Luther (1912) Und Jephthah gelobte dem HERRN ein Gelübde und sprach: Gibst du die Kinder Ammon in meine Hand: Richter 11:30 German: Luther (1545) Richter 11:30 German: Elberfelder (1871) Und Jephtha gelobte Jehova ein Gelübde und sprach: Wenn du die Kinder Ammon wirklich in meine Hand gibst, 士 師 記 11:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 弗 他 就 向 耶 和 華 許 願 , 說 : 你 若 將 亞 捫 人 交 在 我 手 中 , 士 師 記 11:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 弗 他 就 向 耶 和 华 许 愿 , 说 : 你 若 将 亚 扪 人 交 在 我 手 中 , 士 師 記 11:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶弗他向耶和华许愿,说:“如果你真的把亚扪人交在我手里, 士 師 記 11:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶弗他向耶和華許願,說:“如果你真的把亞捫人交在我手裡, And Jephthah vowed a vow unto the LORD and said If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands And Jephthah Yiphtach (yif-tawkh') he will open; Jiphtach, an Israelite; also a place in Palestine -- Jephthah, Jiphtah. vowed nadar (naw-dar') to promise (pos., to do or give something to God) -- (make a) vow. a vow neder (neh'-der) a promise (to God); also (concretely) a thing promised -- vow(-ed). unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) If thou shalt without fail nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) deliver nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Ammon `Ammown (am-mone') tribal, i.e. inbred; Ammon, a son of Lot; also his posterity and their country -- Ammon, Ammonites. into mine hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), Judges 11:30 Multilingual Bible Juges 11:30 French Jueces 11:30 Biblia Paralela 士 師 記 11:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |