New American Standard Bible (©1995) When he had set fire to the torches, he released the foxes into the standing grain of the Philistines, thus burning up both the shocks and the standing grain, along with the vineyards and groves.King James Bible And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives. American King James Version And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives. American Standard Version And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing grain of the Philistines, and burnt up both the shocks and the standing grain, and also the oliveyards. Douay-Rheims Bible And setting them on fire he let the foxes go, that they might run about hither and thither. And they presently went into the standing corn of the Philistines. Which being set on fire, both the corn that was already carried together, and that which was yet standing, was all burnt, insomuch, that the flame consumed also the vineyards and the oliveyards. Darby Bible Translation And when he had set fire to the torches, he let the foxes go into the standing grain of the Philistines, and burned up the shocks and the standing grain, as well as the olive orchards. English Revised Version And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks and the standing corn, and also the oliveyards. Webster's Bible Translation And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks and also the standing corn, with the vineyards and olives. World English Bible When he had set the brands on fire, he let them go into the standing grain of the Philistines, and burnt up both the shocks and the standing grain, and also the olive groves. Young's Literal Translation and kindleth fire in the torches, and sendeth them out into the standing corn of the Philistines, and burneth it from heap even unto standing corn, even unto vineyard -- olive-yard. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quas igne succendens dimisit ut huc illucque discurrerent quae statim perrexerunt in segetes Philisthinorum quibus succensis et conportatae iam fruges et adhuc stantes in stipula concrematae sunt in tantum ut vineas quoque et oliveta flamma consumeret Jueces 15:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después de prender fuego a las antorchas, soltó las zorras en los sembrados de los filisteos, quemando la mies recogida, la mies en pie, y además las viñas y los olivares. Jueces 15:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después de prender fuego a las antorchas, soltó las zorras en los sembrados de los Filisteos, quemando la cosecha recogida, la cosecha en pie, y además las viñas y los olivares. Jueces 15:5 Spanish: Reina Valera (1909) Después, encendiendo las teas, echó las zorras en los sembrados de los Filisteos, y quemó hacinas y mieses, y viñas y olivares. Jueces 15:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Después , encendiendo las teas, echó las zorras en los sembrados de los filisteos, y quemó las mieses amontonadas y en pie, viñas y olivares. Jueces 15:5 Spanish: Modern Después prendió fuego a las teas, soltó las zorras en los trigales de los filisteos, y quemó las gavillas y la mies por segar, y hasta las viñas y los olivares. Juges 15:5 French: Louis Segond (1910) Il alluma les flambeaux, lâcha les renards dans les blés des Philistins, et embrasa les tas de gerbes, le blé sur pied, et jusqu'aux plantations d'oliviers. Juges 15:5 French: Darby Et il mit le feu aux torches, et lâcha les chacals dans les blés des Philistins; et il brûla tant les tas de gerbes que le blé sur pied et les plantations d'oliviers. Juges 15:5 French: Martin (1744) Puis il mit le feu aux flambeaux, et lâcha les [renards] aux bleds des Philistins qui étaient sur le pied; et il brûla tant le bled qui était en gerbes, que celui qui était sur le pied, même jusqu'aux vignes et aux oliviers. Richter 15:5 German: Luther (1912) und zündete die Brände an mit Feuer und ließ sie unter das Korn der Philister und zündete also an die Garben samt dem stehenden Korn und Weinberge und Ölbäume. Richter 15:5 German: Luther (1545) Richter 15:5 German: Elberfelder (1871) und er zündete die Fackeln mit Feuer an. Und er ließ sie los in das stehende Getreide der Philister und zündete sowohl Garbenhaufen als stehendes Getreide und Olivengärten an. 士 師 記 15:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 點 著 火 把 , 就 放 狐 狸 進 入 非 利 士 人 站 著 的 禾 稼 , 將 堆 集 的 禾 捆 和 未 割 的 禾 稼 , 並 橄 欖 園 盡 都 燒 了 。 士 師 記 15:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 点 着 火 把 , 就 放 狐 狸 进 入 非 利 士 人 站 着 的 禾 稼 , 将 堆 集 的 禾 捆 和 未 割 的 禾 稼 , 并 橄 榄 园 尽 都 烧 了 。 And when he had set the brands on fire he let them go into the standing corn of the Philistines and burnt up both the shocks and also the standing corn with the vineyards and olives And when he had set ba`ar (baw-ar') to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); also to be(-come) brutish the brands lappiyd (lap-peed') from an unused root probably meaning to shine; a flambeau, lamp or flame -- (fire-)brand, (burning) lamp, lightning, torch. on fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. he let them go shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) into the standing corn qamah (kuw-maw') something that rises, i.e. a stalk of grain -- (standing) corn, grown up, stalk. of the Philistines Plishtiy (pel-ish-tee') a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine. and burnt up ba`ar (baw-ar') to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); also to be(-come) brutish both the shocks gadiysh (gaw-deesh') a stack of sheaves; by analogy, a tomb -- shock (stack) (of corn), tomb. and also the standing corn qamah (kuw-maw') something that rises, i.e. a stalk of grain -- (standing) corn, grown up, stalk. with the vineyards kerem (keh'-rem) a garden or vineyard -- vines, (increase of the) vineyard(-s), vintage. and olives zayith (zay'-yith) an olive (as yielding illuminating oil), the tree, the branch or the berry -- olive (tree, -yard), Olivet.Judges 15:5 Multilingual Bible Juges 15:5 French Jueces 15:5 Biblia Paralela 士 師 記 15:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |