New American Standard Bible (©1995) When he entered his house, he took a knife and laid hold of his concubine and cut her in twelve pieces, limb by limb, and sent her throughout the territory of Israel.King James Bible And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel. American King James Version And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel. American Standard Version And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel. Douay-Rheims Bible And when he was come home he took a sword, and divided the dead body of his wife with her bones into twelve parts, and sent the pieces into all the borders of Israel. Darby Bible Translation And when he entered his house, he took a knife, and laying hold of his concubine he divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the territory of Israel. English Revised Version And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel. Webster's Bible Translation And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the borders of Israel. World English Bible When he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel. Young's Literal Translation and cometh in unto his house, and taketh the knife, and layeth hold on his concubine, and cutteth her in pieces to her bones -- into twelve pieces, and sendeth her into all the border of Israel. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quam cum esset ingressus arripuit gladium et cadaver uxoris cum ossibus suis in duodecim partes ac frusta concidens misit in omnes terminos Israhel Jueces 19:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando entró en su casa tomó un cuchillo, y tomando a su concubina, la cortó en doce pedazos, miembro por miembro, y la envió por todo el territorio de Israel. Jueces 19:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando entró en su casa tomó un cuchillo, y tomando a su concubina, la cortó en doce pedazos, miembro por miembro, y la envió por todo el territorio de Israel. Jueces 19:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y en llegando á su casa, toma un cuchillo, y echa mano de su concubina, y despedázala con sus huesos en doce partes, y enviólas por todos los términos de Israel. Jueces 19:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y al llegar a su casa, tomó un cuchillo, y echó mano de su concubina, y la despedazó con sus huesos en doce partes, y las envió por todos los términos de Israel. Jueces 19:29 Spanish: Modern Cuando llegó a su casa, tomó un cuchillo, y sujetando firmemente a su concubina, la desmembró en doce pedazos y los envió por todo el territorio de Israel. Juges 19:29 French: Louis Segond (1910) Arrivé chez lui, il prit un couteau, saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze morceaux, qu'il envoya dans tout le territoire d'Israël. Juges 19:29 French: Darby Et il entra dans sa maison, et prit le couteau, et saisit sa concubine, et la partagea selon ses os en douze morceaux, et l'envoya dans tous les confins d'Israël. Juges 19:29 French: Martin (1744) Et étant venu en sa maison, il prit un couteau, et empoignant sa concubine il la partagea avec ses os en douze parts, et en envoya dans tous les Cantons d'Israël. Richter 19:29 German: Luther (1912) Als er nun heimkam, nahm er ein Messer und faßte sein Kebsweib und zerstückte sie mit Gebein und mit allem in zwölf Stücke und sandte sie in alle Grenzen Israels. Richter 19:29 German: Luther (1545) Richter 19:29 German: Elberfelder (1871) Und als er in sein Haus gekommen war, nahm er sein (W. das) Messer und ergriff sein Kebsweib und zerstückte sie, nach ihren Gebeinen, in zwölf Stücke; und er sandte sie in alle Grenzen Israels. 士 師 記 19:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 了 家 裡 , 用 刀 將 妾 的 屍 身 切 成 十 二 塊 , 使 人 拿 著 傳 送 以 色 列 的 四 境 。 士 師 記 19:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 了 家 里 , 用 刀 将 妾 的 尸 身 切 成 十 二 块 , 使 人 拿 着 传 送 以 色 列 的 四 境 。 And when he was come into his house he took a knife and laid hold on his concubine and divided her together with her bones into twelve __ pieces and sent her into all the coasts of Israel And when he was come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into his house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) he took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) a knife ma'akeleth (mah-ak-eh'-leth) something to eat with,-i.e. a knife -- knife. and laid hold chazaq (khaw-zak') to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer on his concubine piylegesh (pee-leh'-ghesh) a concubine; also (masculine) a paramour -- concubine, paramour. and divided nathach (naw-thakh') to dismember -- cut (in pieces), divide, hew in pieces. her together with her bones `etsem (eh'tsem) a bone (as strong); by extension, the body; figuratively, the substance, i.e. (as pron.) selfsame -- body, bone, life, (self-)same, strength, very. into twelve shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. `asar (aw-sawr') ten (only in combination), i.e. -teen; also (ordinal) -teenth -- (eigh-, fif-, four-, nine-, seven-, six-, thir-)teen(-th), + eleven(-th), + sixscore thousand, + twelve(-th). pieces nethach (nay'-thakh) a fragment -- part, piece. and sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) her into all the coasts gbuwl (gheb-ool') a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extens. the territory inclosed -- border, bound, coast, great, landmark, limit, quarter, space. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.Judges 19:29 Multilingual Bible Juges 19:29 French Jueces 19:29 Biblia Paralela 士 師 記 19:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |