Judges 21:23

Benjamin
Benjaminites
Benjamites
Building
Built
Carried
Caught
Children
Cities
Dance
Danced
Dancers
Dancing
Dwelt
Heritage
Inheritance
Rebuilt
Repaired
Settled
Themselves
Towns
Wife
Wives

Benjamin
Benjaminites
Build
Building
Built
Carried
Caught
Cities
Dance
Danced
Dancers
Dancing
Dwell
Dwelt
Force
Girls
Got
Heritage
Inheritance
Rebuilt
Repaired
Returned
Settled
Sons
Taking
Themselves
Towns
Turn
Violently
Wife
Wives
Women

Benjamin
Benjaminites
Build
Building
Built
Carried
Caught
Cities
Dance
Danced
Dancers
Dancing
Dwell
Dwelt
Force
Girls
Got
Heritage
Inheritance
Rebuilt
Repaired
Returned
Settled
Sons
Taking
Themselves
Towns
Turn
Violently
Wife
Wives
Women
<< Judges 21:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
The sons of Benjamin did so, and took wives according to their number from those who danced, whom they carried away. And they went and returned to their inheritance and rebuilt the cities and lived in them.

King James Bible
And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them.

American King James Version
And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned to their inheritance, and repaired the cities, and dwelled in them.

American Standard Version
And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they carried off: and they went and returned unto their inheritance, and built the cities, and dwelt in them.

Douay-Rheims Bible
And the children of Benjamin did, as they had been commanded: and according to their number, they carried off for themselves every man his wife of them that were dancing: and they went into their possession and built up their cities, and dwelt in them.

Darby Bible Translation
And the Benjaminites did so, and took their wives, according to their number, from the dancers whom they carried off; then they went and returned to their inheritance, and rebuilt the towns, and dwelt in them.

English Revised Version
And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they carried off: and they went and returned unto their inheritance, and built the cities, and dwelt in them.

Webster's Bible Translation
And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned to their inheritance, and repaired the cities and dwelt in them.

World English Bible
The children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of those who danced, whom they carried off. They went and returned to their inheritance, built the cities, and lived in them.

Young's Literal Translation
And the sons of Benjamin do so, and take women according to their number, out of the dancers whom they have taken violently away; and they go, and turn back unto their inheritance, and build the cities, and dwell in them.

שופטים 21:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן וַיִּשְׂא֤וּ נָשִׁים֙ לְמִסְפָּרָ֔ם מִן־הַמְּחֹלְלֹ֖ות אֲשֶׁ֣ר גָּזָ֑לוּ וַיֵּלְכ֗וּ וַיָּשׁ֙וּבוּ֙ אֶל־נַ֣חֲלָתָ֔ם וַיִּבְנוּ֙ אֶת־הֶ֣עָרִ֔ים וַיֵּשְׁב֖וּ בָּהֶֽם׃

שופטים 21:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויעשו־כן בני בנימן וישאו נשים למספרם מן־המחללות אשר גזלו וילכו וישובו אל־נחלתם ויבנו את־הערים וישבו בהם׃

שופטים 21:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי בִנְיָמִן וַיִּשְׂאוּ נָשִׁים לְמִסְפָּרָם מִן־הַמְּחֹלְלֹות אֲשֶׁר גָּזָלוּ וַיֵּלְכוּ וַיָּשׁוּבוּ אֶל־נַחֲלָתָם וַיִּבְנוּ אֶת־הֶעָרִים וַיֵּשְׁבוּ בָּהֶם׃

שופטים 21:23 Hebrew Bible
ויעשו כן בני בנימן וישאו נשים למספרם מן המחללות אשר גזלו וילכו וישובו אל נחלתם ויבנו את הערים וישבו בהם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
feceruntque filii Beniamin ut sibi fuerat imperatum et iuxta numerum suum rapuerunt sibi de his quae ducebant choros uxores singulas abieruntque in possessionem suam aedificantes urbes et habitantes in eis

Jueces 21:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Lo hicieron así los hijos de Benjamín, y tomaron mujeres conforme a su número de entre las que danzaban, de las cuales se apoderaron. Y se fueron y volvieron a su heredad, y reedificaron las ciudades y habitaron en ellas.

Jueces 21:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Así lo hicieron los Benjamitas, y tomaron mujeres conforme a su número de entre las que danzaban, de las que se apoderaron. Entonces se fueron y volvieron a su heredad, reedificaron las ciudades y habitaron en ellas.

Jueces 21:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los hijos de Benjamín lo hicieron así; pues tomaron mujeres conforme á su número, pillando de las que danzaban; y yéndose luego, tornáronse á su heredad, y reedificaron las ciudades, y habitaron en ellas.

Jueces 21:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y los hijos de Benjamín lo hicieron así; y tomaron mujeres conforme a su número, arrebatando de las que danzaban; y yéndose luego , se volvieron a su heredad, y reedificaron las ciudades, y habitaron en ellas.

Jueces 21:23 Spanish: Modern
Los hijos de Benjamín lo hicieron así, y tomaron mujeres, una cada uno, raptándolas de entre las que danzaban. Después se fueron, volvieron a sus heredades, reedificaron las ciudades y habitaron en ellas.

Juges 21:23 French: Louis Segond (1910)
Ainsi firent les fils de Benjamin; ils prirent des femmes selon leur nombre parmi les danseuses qu'ils enlevèrent, puis ils partirent et retournèrent dans leur héritage; ils rebâtirent les villes, et y habitèrent.

Juges 21:23 French: Darby
Et les fils de Benjamin firent ainsi, et enlevèrent des femmes selon leur nombre, d'entre les danseuses dont ils s'emparèrent; et ils s'en allèrent et retournèrent dans leur héritage, et rebâtirent les villes et y habitèrent.

Juges 21:23 French: Martin (1744)
Les enfants de Benjamin firent ainsi, et enlevèrent des femmes selon leur nombre, d'entre celles qui dansaient, lesquelles ils ravirent; puis s'en allant ils retournèrent à leur héritage, et rebâtirent des villes, et y habitèrent.

Juges 21:23 French: Ostervald (1744)
Les enfants de Benjamin firent ainsi, et prirent des femmes, selon leur nombre, d'entre les danseuses qu'ils enlevèrent; puis, ils partirent et retournèrent dans leur héritage; ils rebâtirent des villes, et y habitèrent.

Richter 21:23 German: Luther (1912)
Die Kinder Benjamin taten also und nahmen Weiber nach ihrer Zahl von den Reigen, die sie raubten, und zogen hin und wohnten in ihrem Erbteil und bauten die Städte und wohnten darin.

Richter 21:23 German: Luther (1545)

Richter 21:23 German: Elberfelder (1871)
Und die Kinder Benjamin taten also und nahmen sich Weiber, nach ihrer Zahl, von den Tänzerinnen, die sie raubten. Und sie zogen fort und kehrten in ihr Erbteil zurück; und sie bauten die Städte wieder auf und wohnten darin.

士 師 記 21:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 便 雅 憫 人 照 樣 而 行 , 按 著 他 們 的 數 目 從 跳 舞 的 女 子 中 搶 去 為 妻 , 就 回 自 己 的 地 業 去 , 又 重 修 城 邑 居 住 。

士 師 記 21:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 便 雅 悯 人 照 样 而 行 , 按 着 他 们 的 数 目 从 跳 舞 的 女 子 中 抢 去 为 妻 , 就 回 自 己 的 地 业 去 , 又 重 修 城 邑 居 住 。

士 師 記 21:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是便雅悯人照样行了:按着他们的数目,从跳舞的女子中强抢她们作妻子,然后离开那里,回到自己的地业去,重建城市,住在其中。

士 師 記 21:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是便雅憫人照樣行了:按著他們的數目,從跳舞的女子中強搶她們作妻子,然後離開那裡,回到自己的地業去,重建城市,住在其中。
And the children of Benjamin did so and took them wives according to their number of them that danced whom they caught and they went and returned unto their inheritance and repaired the cities and dwelt in them


And the children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Benjamin
Binyamiyn  (bin-yaw-mene')
son of (the) right hand; Binjamin, youngest son of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory -- Benjamin.
did so
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
and took
nasa'  (naw-saw')
to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows)
them wives
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
according to their number
micpar  (mis-pawr')
a number, definite (arithmetical) or indefinite (large, innumerable; small, a few); also (abstractly) narration
of them that danced
chuwl  (khool)
to twist or whirl (in a circular or spiral manner), i.e. (specifically) to dance, to writhe in pain (especially of parturition) or fear; figuratively, to wait, to pervert
whom they caught
gazal  (gaw-zal')
to pluck off; specifically to flay, strip or rob -- catch, consume, exercise (robbery), pluck (off), rob, spoil, take away (by force, violence), tear.
and they went
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
and returned
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
unto their inheritance
nachalah  (nakh-al-aw')
something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion -- heritage, to inherit, inheritance, possession.
and repaired
banah  (baw-naw')
to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely.
the cities
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
and dwelt
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
in them

Judges 21:23 Multilingual Bible

Juges 21:23 French

Jueces 21:23 Biblia Paralela

士 師 記 21:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Benjamin
Benjaminites
Benjamites
Building
Built
Carried
Caught
Children
Cities
Dance
Danced
Dancers
Dancing
Dwelt
Heritage
Inheritance
Rebuilt
Repaired
Settled
Themselves
Towns
Wife
Wives

Benjamin
Benjaminites
Build
Building
Built
Carried
Caught
Cities
Dance
Danced
Dancers
Dancing
Dwell
Dwelt
Force
Girls
Got
Heritage
Inheritance
Rebuilt
Repaired
Returned
Settled
Sons
Taking
Themselves
Towns
Turn
Violently
Wife
Wives
Women

Benjamin
Benjaminites
Build
Building
Built
Carried
Caught
Cities
Dance
Danced
Dancers
Dancing
Dwell
Dwelt
Force
Girls
Got
Heritage
Inheritance
Rebuilt
Repaired
Returned
Settled
Sons
Taking
Themselves
Towns
Turn
Violently
Wife
Wives
Women