Lamentations 2:8

Caused
Daughter
Destroy
Destroying
Hand
Languished
Line
Marked
Mourn
Purposed
Rampart
Ramparts
Restrained
Ruins
Stretched
Tear
Together
Wall
Withdrawn
Zion

Bulwark
Caused
Causeth
Daughter
Destroy
Destroying
Destruction
Determined
Devised
Feeble
Kept
Lament
Languish
Languished
Lay
Line
Lord's
Marked
Measuring
Mourn
Purpose
Purposed
Rampart
Ramparts
Restrained
Ruins
Sorrow
Stretched
Tear
Tower
Wall
Walls
Waste
Wasted
Weak
Withdrawn
Withhold
Zion

Bulwark
Caused
Causeth
Daughter
Destroy
Destroying
Destruction
Determined
Devised
Feeble
Kept
Lament
Languish
Languished
Lay
Line
Lord's
Marked
Measuring
Mourn
Purpose
Purposed
Rampart
Ramparts
Restrained
Ruins
Sorrow
Stretched
Tear
Tower
Wall
Walls
Waste
Wasted
Weak
Withdrawn
Withhold
Zion
<< Lamentations 2:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
The LORD determined to destroy The wall of the daughter of Zion. He has stretched out a line, He has not restrained His hand from destroying, And He has caused rampart and wall to lament; They have languished together.

King James Bible
The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.

American King James Version
The LORD has purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he has stretched out a line, he has not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.

American Standard Version
Jehovah hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion; He hath stretched out the line, he hath not withdrawn his hand from destroying; And he hath made the rampart and wall to lament; they languish together.

Douay-Rheims Bible
Heth. The Lord hath purposed to destroy the wall of the daughter of Sion: he hath stretched out his line, and hath not withdrawn his hand from destroying: and the bulwark hath mourned, and the wall hath been destroyed together.

Darby Bible Translation
Jehovah hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out the line, he hath not withdrawn his hand from destroying; and he hath made the rampart and the wall to lament: they languish together.

English Revised Version
The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion; he hath stretched out the line, he hath not withdrawn his hand from destroying: but he hath made the rampart and wall to lament; they languish together.

Webster's Bible Translation
The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.

World English Bible
Yahweh has purposed to destroy the wall of the daughter of Zion; He has stretched out the line, he has not withdrawn his hand from destroying; He has made the rampart and wall to lament; they languish together.

Young's Literal Translation
Devised hath Jehovah to destroy the wall of the daughter of Zion, He hath stretched out a line, He hath not turned His hand from destroying, And He causeth bulwark and wall to mourn, Together -- they have been weak.

איכה 2:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
חָשַׁ֨ב יְהוָ֤ה ׀ לְהַשְׁחִית֙ חֹומַ֣ת בַּת־צִיֹּ֔ון נָ֣טָה קָ֔ו לֹא־הֵשִׁ֥יב יָדֹ֖ו מִבַּלֵּ֑עַ וַיַּֽאֲבֶל־חֵ֥ל וְחֹומָ֖ה יַחְדָּ֥ו אֻמְלָֽלוּ׃ ס

איכה 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
חשב יהוה ׀ להשחית חומת בת־ציון נטה קו לא־השיב ידו מבלע ויאבל־חל וחומה יחדו אמללו׃ ס

איכה 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
חָשַׁב יְהוָה ׀ לְהַשְׁחִית חֹומַת בַּת־צִיֹּון נָטָה קָו לֹא־הֵשִׁיב יָדֹו מִבַּלֵּעַ וַיַּאֲבֶל־חֵל וְחֹומָה יַחְדָּו אֻמְלָלוּ׃ ס

איכה 2:8 Hebrew Bible
חשב יהוה להשחית חומת בת ציון נטה קו לא השיב ידו מבלע ויאבל חל וחומה יחדו אמללו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
HETH cogitavit Dominus dissipare murum filiae Sion tetendit funiculum suum et non avertit manum suam a perditione luxitque antemurale et murus pariter dissipatus est

Lamentaciones 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El SEÑOR determinó destruir la muralla de la hija de Sion; ha extendido el cordel, no ha retraído su mano de destruir, y ha hecho que se lamenten el antemuro y el muro; a una desfallecen.

Lamentaciones 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El SEÑOR determinó destruir La muralla de la hija de Sion; Ha extendido el cordel, No ha retraído Su mano de destruir, Y ha hecho que se lamenten el antemuro y el muro; A una desfallecen.

Lamentaciones 2:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Jehová determinó destruir el muro de la hija de Sión; Extendió el cordel, no retrajo su mano de destruir: Hizo pues, se lamentara el antemuro y el muro; fueron destruídos juntamente.

Lamentaciones 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Chet : El SEÑOR determinó destruir el muro de la hija de Sion; extendió el cordel, no retrajo su mano de destruir; se enlutó el antemuro y el muro; fueron destruidos juntamente.

Lamentaciones 2:8 Spanish: Modern
Determinó Jehovah destruir el muro de la hija de Sion. Extendió el cordel; no retrajo su mano de destruir. Ha envuelto en luto el antemuro y el muro; a una fueron derribados.

Lamentations 2:8 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel avait résolu de détruire les murs de la fille de Sion; Il a tendu le cordeau, il n'a pas retiré sa main sans les avoir anéantis; Il a plongé dans le deuil rempart et murailles, Qui n'offrent plus ensemble qu'une triste ruine.

Lamentations 2:8 French: Darby
L'Éternel s'est proposé de détruire la muraille de la fille de Sion; il a étendu le cordeau, il n'a pas retiré sa main pour cesser de détruire; et il fait mener deuil au rempart et à la muraille: ils languissent ensemble.

Lamentations 2:8 French: Martin (1744)
[Heth.] L’Eternel s’est proposé de détruire la muraille de la fille de Sion; il y a étendu le cordeau, et il n’a point retenu sa main qu’il ne l’ait abîmée; et il a rendu désolé l’avant-mur, et la muraille, ils ont été détruits tous ensemble.

Lamentations 2:8 French: Ostervald (1744)
L'Éternel avait résolu de détruire la muraille de la fille de Sion; il a tendu le cordeau, et n'a point retiré sa main pour cesser de détruire; il a mis dans le deuil le rempart et la muraille; l'un et l'autre languissent attristés.

Klagelieder 2:8 German: Luther (1912)
Der HERR hat gedacht zu verderben die Mauer der Tochter Zion; er hat die Richtschnur darübergezogen und seine Hand nicht abgewendet, bis er sie vertilgte; die Zwinger stehen kläglich, und die Mauer liegt jämmerlich.

Klagelieder 2:8 German: Luther (1545)
Der HERR hat gedacht zu verderben die Mauern der Tochter Zion; er hat die Richtschnur darübergezogen und seine Hand nicht abgewendet, bis er sie vertilget; die Zwinger stehen kläglich, und die Mauer liegt jämmerlich.

Klagelieder 2:8 German: Elberfelder (1871)
Jehova hat sich vorgenommen, die Mauer der Tochter Zion zu zerstören; er zog die Meßschnur, wandte seine Hand vom Verderben (W. Verschlingen) nicht ab; und Wall und Mauer hat er trauern lassen: zusammen liegen sie kläglich da.

耶 利 米 哀 歌 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 定 意 拆 毀 錫 安 的 城 牆 ; 他 拉 了 準 繩 , 不 將 手 收 回 , 定 要 毀 滅 。 他 使 外 郭 和 城 牆 都 悲 哀 , 一 同 衰 敗 。

耶 利 米 哀 歌 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 定 意 拆 毁 锡 安 的 城 墙 ; 他 拉 了 准 绳 , 不 将 手 收 回 , 定 要 毁 灭 。 他 使 外 郭 和 城 墙 都 悲 哀 , 一 同 衰 败 。

耶 利 米 哀 歌 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华定意要拆毁锡安居民(“居民”原文作“女子”)的城墙;他拉了准绳,决不停手,务要把它吞灭。他使堡垒和城墙都悲哀,一同受痛苦。

耶 利 米 哀 歌 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華定意要拆毀錫安居民(“居民”原文作“女子”)的城牆;他拉了準繩,決不停手,務要把它吞滅。他使堡壘和城牆都悲哀,一同受痛苦。
The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion he hath stretched out a line he hath not withdrawn his hand from destroying therefore he made the rampart and the wall to lament they languished together


The LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
hath purposed
chashab  (khaw-shab')
to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute
to destroy
shachath  (shaw-khath')
to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r).
the wall
chowmah  (kho-maw')
a wall of protection -- wall, walled.
of the daughter
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.
of Zion
Tsiyown  (tsee-yone')
Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion.
he hath stretched out
natah  (naw-taw')
to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield.
a line
qav  (kav)
a cord (as connecting), especially for measuring; figuratively, a rule; also a rim, a musical string or accord -- line.
he hath not withdrawn
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
his hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
from destroying
bala`  (baw-lah')
to make away with (specifically by swallowing); generally, to destroy -- cover, destroy, devour, eat up, be at end, spend up, swallow down (up).
therefore he made the rampart
cheyl  (khale)
an army; also (by analogy,) an intrenchment -- army, bulwark, host, poor, rampart, trench, wall.
and the wall
chowmah  (kho-maw')
a wall of protection -- wall, walled.
to lament
'abal  (aw-bal')
to bewail -- lament, mourn.
they languished
'amal  (aw-mal')
to droop; by implication to be sick, to mourn -- languish, be weak, wax feeble.
together
yachad  (yakh'-ad)
a unit, i.e. (adverb) unitedly -- alike, at all (once), both, likewise, only, (al-)together, withal.

Lamentations 2:8 Multilingual Bible

Lamentations 2:8 French

Lamentaciones 2:8 Biblia Paralela

耶 利 米 哀 歌 2:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Caused
Daughter
Destroy
Destroying
Hand
Languished
Line
Marked
Mourn
Purposed
Rampart
Ramparts
Restrained
Ruins
Stretched
Tear
Together
Wall
Withdrawn
Zion

Bulwark
Caused
Causeth
Daughter
Destroy
Destroying
Destruction
Determined
Devised
Feeble
Kept
Lament
Languish
Languished
Lay
Line
Lord's
Marked
Measuring
Mourn
Purpose
Purposed
Rampart
Ramparts
Restrained
Ruins
Sorrow
Stretched
Tear
Tower
Wall
Walls
Waste
Wasted
Weak
Withdrawn
Withhold
Zion

Bulwark
Caused
Causeth
Daughter
Destroy
Destroying
Destruction
Determined
Devised
Feeble
Kept
Lament
Languish
Languished
Lay
Line
Lord's
Marked
Measuring
Mourn
Purpose
Purposed
Rampart
Ramparts
Restrained
Ruins
Sorrow
Stretched
Tear
Tower
Wall
Walls
Waste
Wasted
Weak
Withdrawn
Withhold
Zion