Lamentations 3:21

Heart
Hope
Mind
Recall
Turn

Heart
Hope
Mind
Recall
Turn

Heart
Hope
Mind
Recall
Turn
<< Lamentations 3:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
This I recall to my mind, Therefore I have hope.

King James Bible
This I recall to my mind, therefore have I hope.

American King James Version
This I recall to my mind, therefore have I hope.

American Standard Version
This I recall to my mind; therefore have I hope.

Douay-Rheims Bible
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.

Darby Bible Translation
This I recall to heart, therefore have I hope.

English Revised Version
This I recall to my mind, therefore have I hope.

Webster's Bible Translation
This I recall to my mind, therefore have I hope.

World English Bible
This I recall to my mind; therefore have I hope.

Young's Literal Translation
This I turn to my heart -- therefore I hope.

איכה 3:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
זֹ֛את אָשִׁ֥יב אֶל־לִבִּ֖י עַל־כֵּ֥ן אֹוחִֽיל׃ ס

איכה 3:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
זאת אשיב אל־לבי על־כן אוחיל׃ ס

איכה 3:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אֹוחִיל׃ ס

איכה 3:21 Hebrew Bible
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo

Lamentaciones 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Esto traigo a mi corazón, por esto tengo esperanza:

Lamentaciones 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Esto traigo a mi corazón, Por esto tengo esperanza:

Lamentaciones 3:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.

Lamentaciones 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Zain : Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.

Lamentaciones 3:21 Spanish: Modern
Esto haré volver a mi corazón, por lo cual tendré esperanza.

Lamentations 3:21 French: Louis Segond (1910)
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.

Lamentations 3:21 French: Darby
-Je rappelle ceci à mon coeur, c'est pourquoi j'ai espérance:

Lamentations 3:21 French: Martin (1744)
[Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;

Klagelieder 3:21 German: Luther (1912)
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.

Klagelieder 3:21 German: Luther (1545)
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.

Klagelieder 3:21 German: Elberfelder (1871)
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:

耶 利 米 哀 歌 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 想 起 這 事 , 心 裡 就 有 指 望 。

耶 利 米 哀 歌 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 想 起 这 事 , 心 里 就 有 指 望 。
This I recall to my mind therefore have I hope


This I recall
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
to my mind
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
therefore have I hope
yachal  (yaw-chal')
to wait; by implication, to be patient, hope -- (cause to, have, make to) hope, be pained, stay, tarry, trust, wait.

Lamentations 3:21 Multilingual Bible

Lamentations 3:21 French

Lamentaciones 3:21 Biblia Paralela

耶 利 米 哀 歌 3:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Heart
Hope
Mind
Recall
Turn

Heart
Hope
Mind
Recall
Turn

Heart
Hope
Mind
Recall
Turn