New American Standard Bible (©1995) The crown has fallen from our head; Woe to us, for we have sinned!King James Bible The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned! American King James Version The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned! American Standard Version The crown is fallen from our head: Woe unto us! for we have sinned. Douay-Rheims Bible The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned. Darby Bible Translation The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned! English Revised Version The crown is fallen from our head: woe unto us! for we have sinned. Webster's Bible Translation The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned! World English Bible The crown is fallen from our head: Woe to us! for we have sinned. Young's Literal Translation Fallen hath the crown from our head, Woe is now to us, for we have sinned. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus Lamentaciones 5:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, pues hemos pecado! Lamentaciones 5:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, pues hemos pecado! Lamentaciones 5:16 Spanish: Reina Valera (1909) Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡Ay ahora de nosotros! porque pecamos. Lamentaciones 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cayó la corona de nuestra cabeza. ¡Ay ahora de nosotros! Porque pecamos. Lamentaciones 5:16 Spanish: Modern Cayó la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, porque hemos pecado! Lamentations 5:16 French: Louis Segond (1910) La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché! Lamentations 5:16 French: Darby La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché. Lamentations 5:16 French: Martin (1744) La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché! Klagelieder 5:16 German: Luther (1912) Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben! Klagelieder 5:16 German: Luther (1545) Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben! Klagelieder 5:16 German: Elberfelder (1871) Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt. 耶 利 米 哀 歌 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 冠 冕 從 我 們 的 頭 上 落 下 ; 我 們 犯 罪 了 , 我 們 有 禍 了 ! 耶 利 米 哀 歌 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 冠 冕 从 我 们 的 头 上 落 下 ; 我 们 犯 罪 了 , 我 们 有 祸 了 ! The crown is fallen from our head woe unto us that we have sinned The crown `atarah (at-aw-raw') a crown -- crown. is fallen naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) from our head ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) woe 'owy (o'-ee) lamentation; also interjectionally Oh! -- alas, woe. unto us that we have sinned chata' (khaw-taw') to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemnLamentations 5:16 Multilingual Bible Lamentations 5:16 French Lamentaciones 5:16 Biblia Paralela 耶 利 米 哀 歌 5:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |