New American Standard Bible (©1995) Our pursuers are at our necks; We are worn out, there is no rest for us.King James Bible Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. American King James Version Our necks are under persecution: we labor, and have no rest. American Standard Version Our pursuers are upon our necks: We are weary, and have no rest. Douay-Rheims Bible We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us. Darby Bible Translation Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest. English Revised Version Our pursuers are upon our necks: we are weary, and have no rest. Webster's Bible Translation Our necks are under persecution: we labor, and have no rest. World English Bible Our pursuers are on our necks: We are weary, and have no rest. Young's Literal Translation For our neck we have been pursued, We have laboured -- there hath been no rest for us. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cervicibus minabamur lassis non dabatur requies Lamentaciones 5:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sobre nuestros cuellos están nuestros perseguidores; no hay descanso para nosotros, estamos agotados. Lamentaciones 5:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sobre nuestros cuellos están nuestros perseguidores; No hay descanso para nosotros, estamos agotados. Lamentaciones 5:5 Spanish: Reina Valera (1909) Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: Nos cansamos, y no hay para nosotros reposo. Lamentaciones 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Persecución padecemos sobre nuestra cerviz; nos cansamos, y no hay para nosotros reposo. Lamentaciones 5:5 Spanish: Modern Sobre nuestros cuellos están los que nos persiguen. Nos fatigamos, y para nosotros no hay reposo. Lamentations 5:5 French: Louis Segond (1910) Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos. Lamentations 5:5 French: Darby Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous! Lamentations 5:5 French: Martin (1744) Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos. Klagelieder 5:5 German: Luther (1912) Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe. Klagelieder 5:5 German: Luther (1545) Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe. Klagelieder 5:5 German: Elberfelder (1871) Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe. 耶 利 米 哀 歌 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 追 趕 我 們 的 , 到 了 我 們 的 頸 項 上 ; 我 們 疲 乏 不 得 歇 息 。 耶 利 米 哀 歌 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 追 赶 我 们 的 , 到 了 我 们 的 颈 项 上 ; 我 们 疲 乏 不 得 歇 息 。 Our necks are under persecution we labour and have no rest Our necks tsavva'r (tsav-vawr') in the sense of binding; the back of the neck (as that on which burdens are bound) -- neck. are under persecution radaph (raw-daf') to run after (usually with hostile intent; figuratively (of time) gone by) -- chase, put to flight, follow (after, on), hunt, (be under) persecute(-ion, -or), pursue(-r). we labour yaga` (yaw-gah') to gasp; hence, to be exhausted, to tire, to toil -- faint, (make to) labour, (be) weary. and have no rest nuwach (noo'-akh) to rest, i.e. settle down; used in a great variety of applicationsLamentations 5:5 Multilingual Bible Lamentations 5:5 French Lamentaciones 5:5 Biblia Paralela 耶 利 米 哀 歌 5:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |