New American Standard Bible (©1995) "In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents."King James Bible Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. American King James Version Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repents. American Standard Version Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. Douay-Rheims Bible So I say to you, there shall be joy before the angels of God upon one sinner doing penance. Darby Bible Translation Thus, I say unto you, there is joy before the angels of God for one repenting sinner. English Revised Version Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. Webster's Bible Translation Likewise, I say to you, There is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. World English Bible Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting." Young's Literal Translation 'So I say to you, joy doth come before the messengers of God over one sinner reforming.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὕτως, λέγω ὑμῖν, γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:10 Greek NT: Greek Orthodox Church οὕτω, λέγω ὑμῖν, γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὕτως λέγω ὑμῖν χαρὰ γίνεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὕτως, λέγω ὑμῖν, γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτως λεγω υμιν γινεται χαρα ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουτως λεγω υμιν χαρα γινεται ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουτως λεγω υμιν χαρα γινεται ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουτως λεγω υμιν χαρα γινεται ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:10 Greek NT: Westcott/Hort ουτως λεγω υμιν γινεται χαρα ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ita dico vobis gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore paenitentiam agente Lucas 15:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) De la misma manera, os digo, hay gozo en la presencia de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente. Lucas 15:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "De la misma manera, les digo, hay gozo en la presencia de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente." Lucas 15:10 Spanish: Reina Valera (1909) Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente. Lucas 15:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se enmienda. Lucas 15:10 Spanish: Modern Os digo que del mismo modo hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente. Luc 15:10 French: Louis Segond (1910) De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent. Luc 15:10 French: Darby Ainsi, je vous dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent. Luc 15:10 French: Martin (1744) Ainsi je vous dis qu'il y a de la joie devant les Anges de Dieu pour un seul pécheur qui vient à se repentir. Luc 15:10 French: Ostervald (1744) Je vous dis qu'il y a de même de la joie, devant les anges de Dieu, pour un seul pécheur qui se repent. Lukas 15:10 German: Luther (1912) Also auch, sage ich euch, wird Freude sein vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut. Lukas 15:10 German: Luther (1545) Also auch, sage ich euch, wird Freude sein vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut. Lukas 15:10 German: Elberfelder (1871) Also, sage ich euch, ist Freude (Eig. wird Freude) vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut. 路 加 福 音 15:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 告 訴 你 們 , 一 個 罪 人 悔 改 , 在 神 的 使 者 面 前 也 是 這 樣 為 他 歡 喜 。 」 路 加 福 音 15:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 告 诉 你 们 , 一 个 罪 人 悔 改 , 在 神 的 使 者 面 前 也 是 这 样 为 他 欢 喜 。 」 路 加 福 音 15:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我告诉你们,因为一个罪人悔改, 神的使者也必这样为他欢乐。” 路 加 福 音 15:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我告訴你們,因為一個罪人悔改, 神的使者也必這樣為他歡樂。” ">Likewise I say unto you there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). χαρα noun - nominative singular feminine chara  khar-ah': cheerfulness, i.e. calm delight -- gladness, greatly, (be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous). γινεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) ενωπιον adverb enopion  en-o'-pee-on: in the face of -- before, in the presence (sight) of, to. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγγελων noun - genitive plural masculine aggelos  ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. ενι adjective - dative singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. αμαρτωλω adjective - dative singular masculine hamartolos  ham-ar-to-los': sinful, i.e. a sinner -- sinful, sinner. μετανοουντι verb - present active participle - dative singular masculine metanoeo  met-an-o-eh'-o: to think differently or afterwards, i.e. reconsider (morally, feel compunction) -- repent.Luke 15:10 Multilingual Bible Luc 15:10 French Lucas 15:10 Biblia Paralela 路 加 福 音 15:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |